Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (6) Break their teeth.—The change is abrupt from the image of obstinacy deaf to all charms, to that of violence that must be tamed by force.Great teeth.—Literally, biters, grinders. Psalm 58:6. Break their teeth, O God — Their power and instruments of doing mischief. “The mention of teeth here, with the relative their, most probably first refers to those of the adder or serpent, immediately foregoing, whose poison and noxious power are in their teeth; and the way to disarm serpents is to deprive them of their teeth. They who keep serpents tame usually do this by putting to them a piece of red cloth, in which they love to fix their teeth, and so draw them out. This mention of teeth fairly introduces that which follows concerning the lions, whose power of doing mischief with them is more violent; and so signifies the open and riotous offender; as the serpent’s teeth may imply the more secret and indiscernible wounds of the whisperer or backbiter: which yet are as dangerous and destructive as the former; by the smallest prick killing him on whom they fasten.” — Dodd.58:6-11 David prayed that the enemies of God's church and people might be disabled to do further mischief. We may, in faith, pray against the designs of the enemies of the church. He foretells their ruin. And who knows the power of God's anger? The victories of the Just One, in his own person and that of his servants, over the enemies of man's salvation, produce a joy which springs not from revenge, but from a view of the Divine mercy, justice, and truth, shown in the redemption of the elect, the punishment of the ungodly, and the fulfilment of the promises. Whoever duly considers these things, will diligently seek the reward of righteousness, and adore the Providence which orders all thing aright in heaven and in earth.Break their teeth, O God, in their mouth - The word here rendered "break" means properly "to tear out." The allusion is to his enemies, represented as wild beasts; and the prayer is, that God would deprive them of the means of doing harm - as wild animals are rendered harmless when their teeth are broken out. Break out the great teeth of the young lions, O Lord - The word used here means properly "biters" or "grinders:" Job 29:17; Proverbs 30:14; Joel 1:6. Compare the notes at Psalm 3:7. The word rendered "young lions" here does not refer to mere whelps, but to full-grown though young lions in their vigor and strength, as contrasted with old lions, or those which are enfeebled by age. The meaning is, that his enemies were of the most fierce and violent kind. 6. He prays for their destruction, under the figure of ravenous beasts (Ps 3:7; 7:2).6 Break their teeth, O God, in their mouth break out the great teeth of the young lions, O Lord.7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. 8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. "Break their teeth, O God, in their mouth." If they have no capacity for good, at least deprive them of their ability for evil. Treat them as the snake-charmers do their serpents, extract their fangs, break their teeth. The Lord can do this, and he will. He will not suffer the malice of the wicked to triumph, he will deal them such a blow as shall disable them from mischief. "Break out the great teeth of the young lions, O Lord." As if one brute creature had not enough of evil in it to complete the emblem of ungodly nature, another specimen of ferae naturae is fetched in. For fierce cruelty the wicked are likened to young lions, monsters in the prime of their vigour, and the fury of their lustiness; and It is asked that their grinders may be smashed in, broken off, or dashed out, that the creatures may henceforth be harmless. One can well understand how the banished son of Jesse, while poisoned by the venomous slander of his foes, and wowed by their cruel power, should appeal to heaven for a speedy and complete riddance from his enemies. "Let them melt away as waters which run continually." Like mountain torrents dried up by the summer heats let them disappear; or like running streams whose waters are swiftly gone, so let them pass away; or like water spilt which none can find again, so let them vanish out of existence. Be gone, ye foul streams, the sooner ye are forgotten the better for the universe. "When he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces." When the Lord goes forth to war, let his judgments so tell upon these persecutors that they may be utterly cut in pieces as a mark shattered by many shafts. Or perhaps the meaning is, when the ungodly man marches to the conflict, let his arrows and his bow drop into fragments, the string cut, the bow snapped, the arrows headless, the points blunted; so that the boastful warrior may not have wherewithal to hurt the object of his enmity. In either sense the prayer of the Psalm has often become fact, and will be again fulfilled as often as need arises. "As a snail which melteth, let every one of them pass away" As the snail makes its own way by its slime, and so dissolves as it goes, or as its shell is often found empty, as though the inhabitant had melted away, so shall the malicious eat out their own strength while they proceed upon their malevolent designs, and shall themselves disappear. To destroy himself by envy and chagrin is the portion of the ill-disposed. "Like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun." Solemn is this curse, but how surely does it fall on many graceless wretches! They are as if they had never been. Their character is shapeless, hideous, revolting. They are fitter to be hidden away in an unknown grave than to be reckoned among men. Their life comes never to ripeness, their aims are abortive, their only achievement is to have brought misery to others, and horror to themselves. Such men as Herod, Judas, Alva, Bonner, had it not been better for them if they had never been born? Better for the mothers who bore them? Better for the lands they cursed? Better for the earth in which their putrid carcasses are hidden from the sun? Every unregenerate man is an abortion. He misses the true form of God-made manhood; he corrupts in the darkness of sin; he never sees or shall see the light of God in purity, in heaven. Their teeth; their power and instruments of doing mischief. He mentions teeth, partly because the adder’s poison lies in its teeth; and partly to make way for the following metaphor.The great teeth, called the grinders; which are more sharp and strong than the rest, and more used in breaking and tearing what they are about to eat. Break their teeth, O God, in their mouth,.... From the description of the wicked, the psalmist passes to imprecations on his enemies; whom he represents as cruel and bloodthirsty, and as being stronger than he; and therefore he applies to God, who could, as he sometimes did, smite his enemies on the cheekbone, and break the teeth of the ungodly; which is done by taking the power and instruments of hurting from them: and it may be by "their teeth in their mouth" may be meant their malicious words, calumnies, and detractions; teeth being the instrument of speech; and by "breaking" them, preventing the mischief designed by them; break out the great teeth of the young lions, O Lord: Saul was the old lion; his princes, nobles, and courtiers, the young ones; whose jaw teeth were as knives to devour David and his men, unless plucked out; or God in his providence should interpose, and hinder the performance of their mischievous and cruel designs; and who could easily destroy them by his blast, and by the breath of his nostrils, Job 4:9. Break their {e} teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.(e) Take away all opportunity and means by which they hurt. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 6. The figure of the serpent, typical of insidious deadliness, is changed to that of the lion, typical of open ferocity.Break … break out] Render them powerless for harm. Two strong words, properly used of breaking down and overthrowing walls. Cp. Psalm 3:7; Job 4:10 : Proverbs 30:14. The LXX rendering of these verbs as perfects of certainty deserves consideration. It only requires a different vocalisation of the consonants, and gives an excellent sense: God shall surely break &c. The tenses in Psalm 58:7-8 must then be rendered as futures: They shall melt away &c. Such an authoritative declaration of the punishment in store for the wicked seems more in keeping with the prophetic tone of the Psalm than the prayer for their destruction. 6–9. Since they are thus obstinately and incurably evil, nothing remains but that they should be deprived of their power to hurt or altogether destroyed. Verses 6-9. - "Description passes into imprecation, with an 'Elohim' emphatically placed first" (Cheyne). Metaphors are accumulated. Menace follow menace. The wrath of God is first invoked upon the evil doers (vers. 6-8); then (ver. 9) coming judgment is announced. Verse 6. - Break their teeth, O God, in their mouth. Serpent charmers sometimes, when they have caught their snake, proceed to beat out the poison fangs with a stone or stick (Geike, 'The Holy Land and the Bible,' vol. 1, p. 245). The psalmist, in the first clause, seems to allude to this practice; in the second, he changes the metaphor, reverting to his favourite image of the young lion (kephir). Break out the great teeth of the young lions, O Lord. The "cheek teeth" (Joel 1:6), or principal fangs on either side, are intended. Psalm 58:6The verb הרס is used much in the same way in Psalm 58:7 as ἀράσσειν (e.g., Iliad, xiii. 577, ἀπὸ δὲ τρυφάλειαν ἄραξεν), which presents a similar onomatope. The form ימּאסוּ is, as in Job 7:5, equals ימּסּוּ. The Jewish expositors, less appropriately, compare צנאכם, Numbers 32:24, and בּזאוּ equals בּזזוּ, Isaiah 18:2, Isaiah 18:7; שׁאסיך, Chethb, Jeremiah 30:16, and ראמה, Zechariah 14:10, more nearly resemble it. The treading (bending) of the bow is here, as in Psalm 64:4, transferred to the arrows ( equals כּונן, Psalm 11:2): he bends and shoots off his arrows, they shall be as though cut off in the front, i.e., as inoperative as if they had no heads or points (כּמו as in Isaiah 26:18). In Psalm 58:9 follow two figures to which the apprecatory "let them become" is to be supplied. Or is it perhaps to be rendered: As a snail, which Thou causest to melt away, i.e., squashest with the foot (תּמס, as in Psalm 39:12, fut. Hiph. of מסה equals מסס), let him perish? The change of the number does not favour this; and according to the usage of the language, which is fond of construing הלך with gerunds and participles, and also with abstract nouns, e.g., הלך תּם, הלך קרי, the words תּמס יהלך belong together, and they are also accented accordingly: as a snail or slug which goes along in dissolution, goes on and dissolves as it goes (תּמס after the form תּבל form בּלל (Note: In the Phoenician, the Cyprian copper mine Ταμασσός appears to have taken its name from תמס, liquefactio (Levy, Phnizische Studien, iii.7).)). The snail has received its name from this apparent dissolving into slime. For שׁבּלוּל (with Dag. dirimens for שׁבלוּל) is the naked slimy snail or slug (Targum, according to ancient conception, זחיל תּבללא "the slimeworm"), from שׁבלל, to make wet, moist. (Note: "God has created nothing without its use," says the Talmud, B. Shabbath 77b; "He has created the snail (שׁבלול לכתית) to heal bruises by laying it upon them:" cf. Genesis Rabba, ch. 51 init., where שׁבלול is explained by לימצא, סיליי, כיליי, κογχύλη, σέσιλος, limax. Abraham b. David of Fez, the contemporary of Saadia, has explained it in his Arabico-Hebrew Lexicon by אלחלזון, the slug. Nevertheless this is properly the name of the snail with a house (נרתיק), Talmudic חלּזון, and even at the present day in Syria and Palestine Arab. ḥlzûn (which is pronounced ḥalezôn); whereas שׁבלול, in conformity with the etymon and with the figure, is the naked snail or slug. The ancient versions perhaps failed to recognise this, because the slug is not very often to be seen in hot eastern countries; but שׁבלול in this signification can be looked upon as traditional. The rendering "a rain-brook or mountain-torrent (Arabic seil sâbil) which running runs away," would, to say nothing more, give us, as Rosenmller has already observed, a figure that has been made use of already in Psalm 58:8.) In the second figure, the only sense in which נפל אשׁת belong together is "the untimely birth of a woman;" and rather than explain with the Talmud (B. Med katan 6b) and Targum (contrary to the accents): as an abortion, a mole, (Note: The mole, which was thought to have no eyes, is actually called in post-biblical Hebrew אשׁת, plur. אישׁות (vid., Keelim xxi. 3).) one would alter אשׁת into אשׁה. But this is not necessary, since the construct form אשׁת is found also in other instances (Deuteronomy 21:11; 1 Samuel 28:7) out of the genitival relation, in connection with a close coordinate construction. So here, where בּל־הזוּ שׁמשׁ, according to Job 3:16; Ecclesiastes 6:3-5, is an attributive clause to נפל אשׁת (the falling away of a woman equals abortions), which is used collectively (Ew. 176, b). The accentuation also harmonizes here with the syntactic relation of the words. In Psalm 58:10, אטד (plural in African, i.e., Punic, in Dioscorides atadi'n) is the rhamnus or buckthorn, which, like רתם, the broom, not only makes a cheerful crackling fire, but also produces an ash that retains the heat a long time, and is therefore very useful in cooking. The alternative כּמו - כּמו signifies sive, sive, whether the one or the other. חי is that which is living, fresh, viz., the fresh, raw meat still having the blood in it, the opposite of מבשּׁל (1 Samuel 2:15); חרון, a fierce heat or fire, here a boiling heat. There is no need to understand חרון metonymically, or perhaps as an adjective equals charrôn, of boiled meat: it is a statement of the condition. The suffix of ישׁערנּוּ, however, refers, as being neuter, to the whole cooking apparatus, and more especially to the contents of the pots. The rendering therefore is: whether raw or in a state of heat, i.e., of being cooked through, He (Jahve) carries it away as with a whirlwind. Hengstenberg rightly remarks, "To the raw meat correspond the immature plots, and to the cooked the mature ones." To us, who regard the Psalm as belonging to the time of Absalom, and not, like Hengstenberg, to the time of Saul, the meat in the pots is the new kingship of Absalom. The greater the self-renunciation with which David at that time looked on at the ripening revolt, disclaiming all action of his own, the stronger the confidence with which he expected the righteous interposition of God that did actually follow, but (as he here supposes possible) not until the meat in the pot was almost done through; yet, on the other side, so quickly, that the pots had scarcely felt the crackling heat which should fully cook the meat. Links Psalm 58:6 InterlinearPsalm 58:6 Parallel Texts Psalm 58:6 NIV Psalm 58:6 NLT Psalm 58:6 ESV Psalm 58:6 NASB Psalm 58:6 KJV Psalm 58:6 Bible Apps Psalm 58:6 Parallel Psalm 58:6 Biblia Paralela Psalm 58:6 Chinese Bible Psalm 58:6 French Bible Psalm 58:6 German Bible Bible Hub |