Proverbs 21:8
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(8) The way of man is froward and strange.—The words may also mean “Tortuous is the way of a man who is laden with sin.” (Comp. Proverbs 2:15.)

21:1 The believer, perceiving that the Lord rules every heart as he sees fit, like the husbandman who turns the water through his grounds as he pleases, seeks to have his own heart, and the hearts of others, directed in his faith, fear, and love. 2. We are partial in judging ourselves and our actions. 3. Many deceive themselves with a conceit that outward devotions will excuse unrighteousness. 4. Sin is the pride, the ambition, the glory, the joy, and the business of wicked men. 5. The really diligent employ foresight as well as labour. 6. While men seek wealth by unlawful practices, they seek death. 7. Injustice will return upon the sinner, and will destroy him here and for ever. 8. The way of mankind by nature is froward and strange.Or, "Perverse is the way of a sin burdened man." 8. of man—any one; his way is opposed to truth, and also estranged from it. The pure proves himself such by his right conduct. The way of man; the course of his life. Of man; of every man; of man by nature and in his corrupt estate; of a wicked or impure man, to whom the pure is opposed in the next clause.

Strange; estranged from God and from man’s primitive integrity, and from the rule of his actions, reason and Scripture; in which respects wicked men are called strangers, Psalm 54:3 Ezekiel 44:7, and elsewhere.

But as for the pure, his work is right; but he whose heart is pure and upright, his conversation is agreeable to it.

The way of man is froward and strange,.... Not the way of any and every man; not the way of righteous and good men, of believers in Christ; who know him, the way, and walk in him and after him, and being led by him; who have his spirit to be their guide, and do walk in his ways, and find pleasure in them; the way of such is not froward or perverse, but upright and even, and is not strange, for the Lord knows and approves of it: but the way of wicked and impure men, as may be learned from the opposition in the next clause; the way of unregenerate men, who are gone out of the good way, and turned to their own way, which is according to the course of the world, and after the prince of it, and according to the flesh, and dictates of corrupt nature, which is the common and broad road that leads to destruction. This is a "froward" or perverse way, a way contrary to reason and truth; contrary to the word of God, and the directions of it; it is a crooked distorted path; it is not according to rule; it is a deviation from the way of God's commandment, and is a "strange" one; the Scriptures know nothing of it, and do not point and direct unto it; it estranges a man from God, and carries him further and further off from him. It may be rendered, "perverse is the way of a man, even of a stranger" (t); of one that is a stranger to God and godliness; to Christ and his Gospel; to the Spirit, and the operations of his grace on the heart; to his own heart, and his state and condition by nature; and to all good men, and all that is good;

but as for the pure, his work is right. God is pure, purity itself, in comparison of whom nothing is pure; and his work in creation, providence, and grace, is right; there is no unrighteousness in him; and this sense is favoured by the Septuagint and Arabic versions: or rather every good man, who, through the pure righteousness of Christ imputed to him, and through his precious blood being sprinkled on him, or rather through being washed in it, and through the grace of God bestowed on him, is pure, wholly cleansed from sin; has a pure heart, speaks a pure language, and holds the mystery of faith in a pure conscience or conversation: and his work, or the work of God upon him, is right and good; or his work of faith, which he exercises on God, is hearty and genuine: and even his works, as the Targum, Septuagint, Syriac, and Arabic versions, have it in the plural number; all his good works are right; being done from love, in faith, in the name and strength of Christ, and to the glory of God.

(t) "et alieni", Pagninus, Montanus; "et extranei", Vatablus; so Jarchi, Kimchi, and Ben Melech.

The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
8. The way of man is froward and strange] Rather, very crooked is the way of a man laden with guilt; as was the way of David when he was laden with the guilt of adultery, 2 Samuel 11. The annals of crime in every land and age illustrate the proverb.

Verse 8. - The way of man is froward and strange; Vulgate, Perversa via viri, aliens est. Both this and the Authorized Version miss the antithesis between the guilty and the pure man, which is intended. In וזר, translated "and strange" (which seems to mean "alien from what is right"), the vav is not the copulative, but part of the word, which is an adjective signifying "laden with guilt;" so that the clause ought to be rendered, "Crooked is the way of a guilty man" (see note on Proverbs 2:15, where, however, the word is different, though the idea is analogous). An evil man's way of life is not open and straightforward, simple and uniform, but stealthy, crooked, perverse, whither his evil inclinations lead him. Septuagint, "To the crooked (σκολιοὺς) God sendeth crooked ways;" which recalls Psalm 18:26, "With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself froward." God allows the wicked to punish themselves by falling into mischief. As for the pure, his work is right; or, straight (Proverbs 20:11). The pure in heart will be right in action; he follows his conscience and God's law, and goes direct on his course without turning or hesitation. The LXX. refers the clause to God: "for pure and right are his ways." Proverbs 21:88 Winding is the way of a man laden with guilt;

   But the pure - his conduct is right.

Rightly the accentuation places together "the way of a man" as subject, and "winding" as predicate: if the poet had wished to say (Schultens, Bertheau) "one crooked in his way" (quoad viam), he would have contented himself with the phrase נחפּך דּרך. But, on the other hand, the accentuation is scarcely correct (the second Munach is a transformed Mugrash), for it interprets וזר as a second pred.; but וזר is adj. to אישׁ. As הפכפּך (synon. פּתלתּל, עקלקל) is a hapax leg., so also vazar, which is equivalent to (Arab.) mawzwr, crimine onustus, from wazria, crimen committere, properly to charge oneself with a crime. The ancient interpreters have, indeed, no apprehension of this meaning before them; the lxx obtain from the proverb a thought reminding us of Psalm 18:27, in which vazar does not at all appear; the Syr. and Targ. translate as if the vav of vazar introduces the conclusion: he is a barbarian (nuchrojo); Luther: he is crooked; Jerome also sets aside the syntax: perversa via viri aliena est; but, syntactically admissible, the Venet. and Kimchi, as the Jewish interpreters generally, διαστροφωτάτη ὁδὸς ἀνδρὸς καὶ ἀλλόκοτος. Fleischer here even renounces the help of the Arab., for he translates: Tortuosa est via viri criminibus onusti, qui autem sancte vivit, is recte facit; but he adds thereto the remark that "vazar thus explained, with Cappellus, Schultens, and Gesenius, would, it is true, corresponding to the Arab. wazar, have first the abstract meaning of a verbal noun from wazira;

(Note: The n. act formed from wazara is wazr, wizr, wizat. These three forms would correspond to the Heb. vězěr, vēzěr, and zěrěth (z'rāh, cf. rěděth, r'dah, Genesis 46:3).)

the old explanation is therefore perhaps better: tortuosa est via viri et deflectens (scil. a recta linea, thus devia est), when the 'viri' is to be taken in the general sense of 'many, this and that one;' the closer definition is reflected from the זך of the second clause." But (1) זר as an adj. signifies peregrinus; one ought thus rather to expect סר, degenerated, corrupt, although that also does not rightly accord; (2) the verbal noun also, e.g., 'all, passes over into a subst. and adj. signification (the latter without distinction of number and gender); (3) וזר, after its adj. signification, is related to (Arab.) wazyr, as חכם is to ḥakym, רזב to rahyb; it is of the same form as ענו, with which it has in common its derivation from a root of similar meaning, and its ethical signification. In 8b, וזך is rightly accented as subj. of the complex pred. זך is the pure in heart and of a good conscience. The laden with guilt (guilty) strikes out all kinds of crooked ways; but the pure needs not stealthy ways, he does not stand under the pressure of the bondage of sin, the ban of the guilt of sin; his conduct is straightforward, directed by the will of God, and not by cunning policy. Schultens: Integer vitae scelerisque purus non habet cur vacillet, cur titubet, cur sese contorqueat. The choice of the designation וזך [and the pure] may be occasioned by וזר (Hitzig); the expression 8b reminds us of Proverbs 20:11.

Links
Proverbs 21:8 Interlinear
Proverbs 21:8 Parallel Texts


Proverbs 21:8 NIV
Proverbs 21:8 NLT
Proverbs 21:8 ESV
Proverbs 21:8 NASB
Proverbs 21:8 KJV

Proverbs 21:8 Bible Apps
Proverbs 21:8 Parallel
Proverbs 21:8 Biblia Paralela
Proverbs 21:8 Chinese Bible
Proverbs 21:8 French Bible
Proverbs 21:8 German Bible

Bible Hub














Proverbs 21:7
Top of Page
Top of Page