They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) 46:13-28 Those who encroached on others, shall now be themselves encroached on. Egypt is now like a very fair heifer, not accustomed to the yoke of subjection; but destruction comes out of the north: the Chaldeans shall come. Comfort and peace are spoken to the Israel of God, designed to encourage them when the judgments of God were abroad among the nations. He will be with them, and only correct them in measure; and will not punish them with everlasting destruction from his presence.Or, "They have cut down her forest, saith Yahweh, for it is impenetrable," i. e., just as a pathless forest must be cleared to assist agriculture and the passage to and fro of men, so must the false worship and the material prosperity of Egypt be overthrown.Grasshoppers - The invading host advances as multitudinous as the locusts which consume the whole vegetation of the land on which they alight. 23. her forest—(Isa 10:34).though it cannot be searched—They cut down her forest, dense and unsearchable (Job 5:9; 9:10; 36:26) as it may seem: referring to the thickly set cities of Egypt, which were at that time a thousand and twenty. The Hebrew particle is properly, "for," "because." because—the reason why the Chaldeans shall be able to cut down so dense a forest of cities as Egypt: they themselves are countless in numbers. grasshoppers—locusts (Jud 6:5). Egypt is compared to a forest, either for the multitude of cities or of people in that country; and to a thick forest, because as it is a hard thing to make one’s way through a forest, so it was judged as hard for an enemy to make his way into that country: in human probability Egypt could not be searched, yet (saith God) the Chaldeans shall cut down this forest, and it shall be no more to them than for hewers of wood, with tools fitted for the purpose, to make their way through a forest. For the army of the Chaldeans shall be as numerous as the inhabitants of Egypt, more than the grasshoppers, which come in such troops as in a short time they devour every green herb in a place.They shall cut down her forest, saith the Lord,.... The land of Egypt, compared to a forest, for the multitude of its cities and towns, and the inhabitants of them; which should be destroyed by the Chaldeans, as a forest is cut down by hewers of wood; the metaphor is here continued. The Targum interprets this of the princes of Egypt, and the destruction of them; though it cannot be searched; either the forest of Egypt, which was so thick of trees; that is, the land was so full of towns and cities, that they could not be searched and numbered; and though the way through it seemed impassable, yet was made passable by the hewers of wood: or its destruction would be so general, "that it cannot be searched" (o); or found out, where this forest was, where those trees grew, not one of them standing: or else this is to be understood of the Chaldean army, which was so great, that it could not be numbered: because they are more than the grasshoppers, and are innumerable; which creatures come in large numbers, and eat up every green tree and herb; and so the Chaldean army, being alike numerous, would easily cut down the trees of this forest, though they were so many. (o) "ut non investigetur", Calvin. They shall cut down {u} her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the(x) grasshoppers, and are innumerable. (u) That is, they will slay the great and mighty men of power. (x) That is, Nebuchadnezzar's army. EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 23. though] better, as mg. for.they are more] i.e. the enemy. the locusts] See on Joel 1:4, C.B. (Driver). Verse 23. - They shall cut down; better, they cut down. The prophet is describing a picture which passes before his inner eye. Though it cannot be searched; rather, for it cannot be searched out. The subject of the verb is uncertain. De Dieu's explanation is, "Because the forest is so dense, so intricate, it is necessary to clear a path by cutting down the trees." But this does not seem to suit the context. Surely no other reason was required for the destruction of the "forest" than the will of the wood cutters. "Searching out" occurs in Job (Job 5:9; Job 9:10; Job 36:26; comp. also 1 Kings 7:47) in connection with numbering, and the second half of the verse expressly describes the foe as innumerable. The singular alternates with the plural, as in Isaiah 5:28, a host being regarded sometimes as a whole, and sometimes as an aggregate of individuals. Than the grasshoppers; rather, the locust. The name is one of nine which we find given to the various species of locusts in the Old Testament, and means "multitudinous." Jeremiah 46:23In Jeremiah 46:22, Jeremiah 46:23, the annihilation of the power of Egypt is portrayed under another figure. A difficult expression is קולהּ כּנּחשׁ ילך, "her (viz., that of the daughter of Egypt) voice is like (the voice of) the serpent (which) goes." ילך must be taken as part of a relative sentence, since this verb is nowhere used of a voice or sound; hence it cannot be so joined here. Ewald, following the συρίζοντος of the lxx, would read שׁרק, "hissing," instead of ילך, and translates, "it makes a noise like the hissing serpent." He more fully defines the meaning thus: "Even though Egypt were hidden like a serpent in a thicket, yet it would be heard in its flight, like a nasty serpent hissing fiercely, while it hurries away from the axe of the wood-cutter." But, apart from the arbitrary change of ילך into שׁרק (the former word is used in Genesis 3:14 of the going, i.e., crawling, of a serpent), Ewald puts into the words an idea altogether foreign to them. The nasty, fierce hissing of the serpent that is forced to flee, is quite unsuitable; for there is no further mention made of the flight of the Egyptians, but Egypt is hewn down like a forest by woodcutters. Moreover, as Graf has already well remarked, Egypt is not compared to a serpent, but only its voice to the voice or hiss of a serpent. For קול signifies, not merely the voice, but any sound, even the rustling and rattling of leaves (cf. Genesis 3:8; Leviticus 26:36; 2 Samuel 5:24); hence it may denote the noise caused by a serpent crawling on its belly in the thicket. The comparison, as Graf has correctly observed, is like that in Isaiah 29:4. There it is the daughter of Zion, but here it is the daughter of Egypt that lies on the ground, deeply humbled; weeping softly and moaning, making a sound like that of a serpent in a moss among fallen leaves, fleeing before the woodcutters. (Note: The old translators have quite misunderstood these words, and attempted to apply them, each one according to his own fancy, to the enemy. Thus the lxx translate: Φωνὴ αὐτῶνקולם( ) ὡς ὄφεοως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳבּחול( for בּחיל) πορεύσονται, κ.τ.λ. Chald.: vox collisionis armorum eorum est sicut vox serpentum repentium; and similarly the Syriac. The Vulgate is: vox ejus quasi aerisנחשׁת( for נחשׁ) sonabit, quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient. The translator of the Vulgate has thus read קולהּ, and referred the suffix to קרץ, which he renders stimulator. Luther follows the Vulgate: "Sie faren daher, das der Harnisch brasselt, und kommen mit Heeres Krafft." Hitzig also seeks to change the text, after the lxx, turning קולהּ into קולם, and בּחיל into בּחול. But this alteration disturbs the order of the sentence. Not only in Jeremiah 46:20 and Jeremiah 46:21, but also in Jeremiah 46:23, Jeremiah 46:24, the first clause always treats of Egypt, and what befalls her is only stated in the clauses which follow: so is it in Jeremiah 46:22. Thus the alteration made affords a very trivial result, viz., that the enemy advancing on Egypt march through the very sandy desert between Gaza and Egypt, and make slow progress, like serpents, because they wade through the sand; so that they make their appearance suddenly and unexpectedly.) Thus she lies on the ground, for the enemy comes in force, with axes like woodcutters, to hew down the forest of men in Egypt. The mention of the axes is occasioned by the comparison of the foe to woodcutters; we are not to think of battle-axes as weapons of the Massagetae, Scythians, Persians, and other nations (Herodotus, i. 215, iv. 70, vii. 64; Xenophon, Cyroped. i. 2, 9). Axes here form the type of murderous weapons generally. On the comparison of a multitude of people to a forest, cf. Jeremiah 21:14; Isaiah 10:18., Isaiah 10:33. The clause כּי לא יחקר is referred by L. de Dieu, J. D. Michaelis, Hitzig, Ngelsbach, etc., to the wood, "for it cannot be explored or penetrated;" thus a road must be made in order to get through it. However, the question is not about the enemy going or marching through Egypt, but about the destruction of Egypt and her powers. Rosenmller and Graf, with Raschi, are more correct in referring the clause to the hostile army, "for it cannot be investigated," i.e., it is impossible to learn the number of them. It is no great objection to this interpretation that the verb occurs in the singular: this must be retained as it is, since it is not the individual enemies that cannot be searched out, but it is the number of the whole army that cannot be reckoned. On the employment of חקר in the Niphal in connection with the impossibility of counting a multitude, cf. 1 Kings 7:47, and the expression לא in Job 5:9; Job 9:10; Job 36:36. The clauses which follow, and conclude Jeremiah 46:23, explain the thought further: "more numerous than grasshoppers," i.e., innumerable. Links Jeremiah 46:23 InterlinearJeremiah 46:23 Parallel Texts Jeremiah 46:23 NIV Jeremiah 46:23 NLT Jeremiah 46:23 ESV Jeremiah 46:23 NASB Jeremiah 46:23 KJV Jeremiah 46:23 Bible Apps Jeremiah 46:23 Parallel Jeremiah 46:23 Biblia Paralela Jeremiah 46:23 Chinese Bible Jeremiah 46:23 French Bible Jeremiah 46:23 German Bible Bible Hub |