Daniel 12:8
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(8) I understood not.—He did not understand the answer given in Daniel 12:7. The question did not seem to have had any reply. It had been asked how long the end should continue, and the answer had been only the obscure words, “time, times, and an half.”

What shall be the end?—Daniel refers to the “wonderful things” mentioned in Daniel 12:6, and using a different word for “end,” asks which of these wonders is to be the last—i.e., which of them is to come immediately before the end of all things.

Daniel 12:8-9. And I heard, but I understood not — I did not understand what time was allotted for bringing to pass this event, namely, the restoration of the Jewish nation, or the complete overthrow of all antichristian powers. The prophets, it must be observed, did not always receive the interpretation of what was revealed to them, as appears from 1 Peter 1:11-12. “Study and particular application were required, and often an immediate revelation. The evidence which appears to us so clearly, in the greater part of the prophecies which respect Jesus Christ, and the establishment of the church, was under an impenetrable obscurity before the event. It was the same with respect to those which concerned the persecutions of Antiochus. All this was most inexplicable to the Jews, before they saw the completion; and it is pretty nearly the same at present with us respecting some future events foretold by the prophets, particularly in the book of Revelation, which are yet to be accomplished, and which consequently are dark, and difficult to be understood.” — Calmet. And he said, Go thy way, for the words are closed up, &c. — Be content with what has been made known to thee; (see Daniel 12:13;) for the full explication is deferred, till the time of its accomplishment draws near.

12:5-13 One of the angels asking how long it should be to the end of these wonders, a solemn reply is made, that it would be for a time, times, and a half, the period mentioned ch. 7:25, and in the Revelation. It signifies 1260 prophetic days or years, beginning from the time when the power of the holy people should be scattered. The imposture of Mohammed, and the papal usurpation, began about the same time; and these were a twofold attack upon the church of God. But all will end well at last. All opposing rule, principality, and power, shall be put down, and holiness and love will triumph, and be in honour, to eternity. The end, this end, shall come. What an amazing prophecy is this, of so many varied events, and extending through so many successive ages, even to the general resurrection! Daniel must comfort himself with the pleasing prospect of his own happiness in death, in judgment, and to eternity. It is good for us all to think much of going away from this world. That must be our way; but it is our comfort that we shall not go till God calls us to another world, and till he has done with us in this world; till he says, Go thou thy way, thou hast done thy work, therefore now, go thy way, and leave it to others to take thy place. It was a comfort to Daniel, and is a comfort to all the saints, that whatever their lot is in the days of their lives, they shall have a happy lot in the end of the days. And it ought to be the great care and concern of every one of us to secure this. Then we may well be content with our present lot, and welcome the will of God. Believers are happy at all times; they rest in God by faith now, and a rest is reserved for them in heaven at last.And I heard, but I understood not - He understood not the full significance of the language employed - "a time, and times, and an half." This would make it probable that there was something more intended than merely three years and a half as the period of the continuation of these troubles. Daniel saw, apparently from the manner of the angel, as well as from the terms which he used, that there was something mystical and unusual in those terms, and he says, therefore, that he could not understand their full import.

Then said I, O my Lord - A term of civil address. The language is such as would be used by an inferior when respectfully addressing one of superior rank. It is not a term that is peculiarly appropriate to God, or that implies a Divine nature, but is here given to the angel as an appellation of respect, or as denoting one of superior rank.

What shall be the end of these things? - Indicating great anxiety to know what was to be the termination of these wonders. The "end" had been often referred to in the communication of the angel, and now he had used an enigmatical expression as referring to it, and Daniel asks, with great emphasis, when the end was to be.

8. understood not—Daniel "understood" the main features of the vision as to Antiochus (Da 10:1, 14), but not as to the times. 1Pe 1:10-12 refers mainly to Daniel: for it is he who foretells "the sufferings of Christ and the glory that should follow"; it is he who prophesies "not unto himself, but unto us"; it is he who "searched what, or what manner of time the Spirit of Christ in him did signify." i.e. What is the meaning of all this, of the

times, time, and half, when they begin and end; and when the enemies of the churches, and the sufferings of the church, shall have their end.

And I heard, but understood not,.... Daniel heard what Christ said, in answer to the angel, but he did not understand the meaning of it, which he ingenuously confesses; he did not understand what was meant by "time", and "times", and "half a time"; what kind of time this was, and when and how it would end, and which he was very desirous of knowing:

then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? he applied not to the angel that put the above question, but to the man clothed with linen; to Christ, whom he perceived to be a divine Person, a Person of dominion, power, and authority, superior to angels, and his Lord and God; and who only could resolve the question he puts, which is somewhat different from that of the angel's, Daniel 12:6, that respects the length of time, to the accomplishment of these things; this the quality at the end of them, what kind of end they should have; or what the signs, symptoms, and evidences of the end of them, by which the true end of them might be known. Mr. Mede renders it, "what are these latter times?" perhaps it might be rendered better, "what is the last of these things?" (o) what is the last thing that will be done, that so it may be known when all is over?

(o) "quid erit novissimum horum?" Munster; "postremum horum?" Calvin.

And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
8. O my lord] Daniel 10:16.

what shall be the closing stage of these things?] i.e. what will be the closing stage of the ‘wonders,’ or extraordinary sufferings, of Daniel 12:6, which may serve as a sign that the actual ‘end’ is not far off? ‘End’ here is in the Heb. אחרית, a different word from ‘end’ in Daniel 12:6 (קץ), and means not the absolute close of a thing, but the closing or latter part of it: see Job 8:7; Job 42:12 (‘latter end’).

8–13. The answer was far from explicit, so that Daniel did not understand it: he accordingly asked for more definite particulars.

Verse 8. - And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? The Septuagint rendering differs in a somewhat singular way from the above, "And I heard and understood not, especially about this time; and I said, Lord, what is the solution of this word, and what are those parables?" These variations seem due to glosses and paraphrase. Theodotion is in complete agreement with the Massoretic text. The Peshitta differs only by inserting "Daniel." The Vulgate renders the last clause, Quid erit post haec? "What will be after these things?" Daniel understood the words, but by hypothesis he did not understand the meaning of them. This exhibits the relation of the prophet always to the revelations given - his faculty of understanding was totally independent of the receptive faculty by which he received the revelation. If we assume this as representing a fact, then all arguments which are grounded on the meanings which the prophet himself might see in his words are beside the question. Since he does not understand, he appeals to the angelic messenger, who had declared so much. Daniel 12:8Daniel heard his answer, but he understood it not. To שׁמעתּי, as to אבין לא, the object is wanting, because it can easily be supplied from the connection, namely, the meaning of the answer of the man clothed in linen. Grotius has incorrectly supplied quid futurum esset from the following question, in which he has also incorrectly rendered אלּה אחרית by post illiu triennii et temporis semestris spatium. Hvernick has also defined the object too narrowly, for he has referred the non-understanding merely to the mysterious number (a time, two times, etc.). It was, besides, not merely the double designation of time in Daniel 12:7 which first at the hour of his receiving it, but while it was yet unintelligible to the hearer, compelled Daniel, as Hitzig thinks, to put the further question. The whole answer in Daniel 12:7 is obscure. It gives no measure for the "times," and thus no intelligible disclosure for the prophet regarding the duration of the end, and in the definition, that at the time of the deepest humiliaton of the people the end shall come, leaves wholly undefined when this shall actually take place.

(Note: As to this latter circumstance L'Empereur remarks: Licet Daniel ex antecedentibus certo tempus finiendarum gravissimarum calamitatum cognoverit, tamen illum latuit, quo temporis articulo calamitas inceptura esset: quod ignorantiam quandam in tota prophetia peperit, cum a priori termino posterioris exacta scientia dependeret. Initium quidem variis circumstantiis definitum fuerat: sed quando circumstantiae futurae essent, antequam evenirent, ignorabatur.)

Hence his desire for a more particular disclosure.

The question, "what the end of these?" is very differently interpreted. Following the example of Grotius, Kliefoth takes אחרית in the sense of that which follows something which is either clearly seen from the connection or is expressly stated, and explains אלּה אחרית of that which follows or comes after this. But אלּה is not, with most interpreters, to be taken as identical with כּל־אלּה of Daniel 12:7; for since "this latter phrase includes all the things prophesied of down to the consummation, then would this question refer to what must come after the absolute consummation of all things, which would be meaningless." Besides, the answer, Daniel 12:11, Daniel 12:12, which relates to the things of Antiochus, would not harmonize with such a question. Much more are we, with Auberlen (p. 75f.), to understand אלּה of the present things and circumstances, things then in progress at the time of Daniel and the going forth of the prophecy. In support of this interpretation Auberlen adds, "The angel with heavenly eye sees into the far distant end of all; the prophet, with human sympathies, regards the more immediate future of his people." But however correct the remark, that אלּה is not identical with כּל־אלּה, this not identical with all this, there is no warrant for the conclusion drawn from it, that אלּה designates the present things and circumstances existing under Antiochus at the time of Daniel. אלּה must, by virtue of the connection in Daniel 12:7, Daniel 12:8, be understood of the same things and circumstances, and a distinction between the two is established only by כּל. If we consider this distinction, then the question, What is the last of these things? contains not the meaningless thought, that yet something must follow after the absolute consummation, but the altogether reasonable thought, Which shall be the last of the פּלאות prophesied of? Thus Daniel could ask in the hope of receiving an answer from which he might learn the end of all these פּלאות more distinctly than from the answer given by the angel in Daniel 12:7. But as this reference of אלּה to the present things and circumstances is excluded by the connection, so also is the signification attributed to אחרית, of that which follows something, verbally inadmissible; see under Daniel 8:19.

Most other interpreters have taken אחרית as synonymous with קץ, which Hvernick seeks to establish by a reference to Daniel 8:19, Daniel 8:23, and Deuteronomy 11:12. But none of these passage establishes this identity. קץ is always thus distinguished from אחרית, that it denotes a matter after its conclusion, while אחרית denotes the last or the uttermost of the matter. A distinction which, it is true, may in many cases become irrelevant. For if this distinction is not noticed here, we would be under the necessity, in order to maintain that the two questions in Daniel 12:6, Daniel 12:8 are not altogether identical, of giving to מה the meaning qualis (Maurer), of what nature (Hofmann, v. Lengerke, and others); a meaning which it has not, and which does not accord with the literal idea of אחרית. "Not how? but what? is the question; מה is not the predicate, but the subject, the thing inquired about." Thus Hitzig, who is altogether correct in thus stating the question: "What, i.e., which even its the uttermost, the last of the פּלאות, which stands before the end?"

Links
Daniel 12:8 Interlinear
Daniel 12:8 Parallel Texts


Daniel 12:8 NIV
Daniel 12:8 NLT
Daniel 12:8 ESV
Daniel 12:8 NASB
Daniel 12:8 KJV

Daniel 12:8 Bible Apps
Daniel 12:8 Parallel
Daniel 12:8 Biblia Paralela
Daniel 12:8 Chinese Bible
Daniel 12:8 French Bible
Daniel 12:8 German Bible

Bible Hub














Daniel 12:7
Top of Page
Top of Page