Daniel 1:20
And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
1:17-21 Daniel and his fellows kept to their religion; and God rewarded them with eminence in learning. Pious young persons should endeavour to do better than their fellows in useful things; not for the praise of man, but for the honour of the gospel, and that they may be qualified for usefulness. And it is well for a country, and for the honour of a prince, when he is able to judge who are best fitted to serve him, and prefers them on that account. Let young men steadily attend to this chapter; and let all remember that God will honour those who honour him, but those who despise him shall be lightly esteemed.And in all matters of wisdom and understanding - Margin, "of." The Hebrew is, "Everything of wisdom of understanding." The Greek, "In all things of wisdom "and" knowledge." The meaning is, in everything which required peculiar wisdom to understand and explain it. The points submitted were such as would appropriately come before the minds of the sages and magicians who were employed as counselors at court.

He found them ten times better - Better counselors, better informed. Hebrew, "ten "hands" above the magicians;" that is, ten "times," or "many" times. In this sense the word "ten" is used in Genesis 31:7, Genesis 31:41; Numbers 14:22; Nehemiah 4:12; Job 19:3. They greatly surpassed them.

Than all the magicians - Greek, τοὺς ἐπαοιδοὺς tous epaoidous. The Greek word means, "those singing to;" then those who propose to heal the sick by singing; then those who practice magical arts or incantations - particularly with the idea of charming with songs; and then those who accomplish anything surpassing human power by mysterious and supernatural means. - Passow. The Hebrew word (הרטמים chareṭummı̂ym), occurs only in the following places in the Scriptures, in all of which it is rendered "magicians:" - Genesis 41:8, Genesis 41:24; Exodus 7:11, Exodus 7:22; Exodus 8:7 (3), 18 (14), 19 (15); Exodus 9:11; Daniel 1:20; Daniel 2:2. From this it appears that it applied only to the magicians in Egypt and in Babylon, and doubtless substantially the same class of persons is referred to. It is found only in the plural number, "perhaps" implying that they formed companies, or that they were always associated together, so that different persons performed different parts in their incantations.

The word is defined by Gesenius to mean, "Sacred scribes, skilled in the sacred writings or hieroglyphics - ἱερογραμματεῖς hierogrammateis - a class of Egyptian priests." It is, according to him (Lex.), of Hebrew origin, and is derived from חרט chereṭ, "stylus" - an instrument of writing, and the formative מ (m). It is not improbable, he suggests, that the Hebrews with these letters imitated a similar Egyptian word. Prof. Stuart (in loc.) says that the word would be correctly translated "pen-men," and supposes that it originally referred to those who were "busied with books and writing, and skilled in them." It is evident that the word is not of Persian origin, since it was used in Egypt long before it occurs in Daniel. A full and very interesting account of the Magians and their religion may be found in Creuzer, "Mythologie und Symbolik," i. pp. 187-234. Herodotus mentions the "Magi" as a distinct people, i.101.

The word "Mag" or "Mog" (from the μάγοι magoi of the Greeks, and the "magi" of the Romans) means, properly, a "priest;" and at a very early period the names "Chaldeans" and "Magi" were interchangeable, and both were regarded as of the same class. - Creuzer, i. 187, note. They were doubtless, at first, a class of priests among the Medes and Persians, who were employed, among other things, in the search for wisdom; who were connected with pagan oracles; who claimed acquaintance with the will of the gods, and who professed to have the power, therefore, of making known future events, by explaining dreams, visions, preternatural appearances, etc. The Magi formed one of the six tribes into which the Medes were formerly divided (Herodotus, i. 101), but on the downfall of the Median empire they continued to retain at the court of the conqueror a great degree of power and authority. "The learning of the Magi was connected with astrology and enchantment, in which they were so celebrated that their name was applied to all orders of magicians and enchanters." - Anthon, "Class. Dic." These remarks may explain the reason why the word "magician" comes to be applied to this class of men, though we are not to suppose that the persons referred to in Genesis and Exodus, under the appellation of the Hebrew name there given to them (הרטמים chareṭummı̂ym), or those found in Babylon, referred to in the passage before us, to whom the same name is applied, were of that class of priests.

The name "magi," or "magician," was so extended as to embrace "all" who made pretensions to the kind of knowledge for which the magi were distinguished, and hence, came also to be synonymous with the "Chaldeans," who were also celebrated for this. Compare the notes at Daniel 2:2. In the passage before us it cannot be determined with certainty, that the persons were of "Magian" origin, though it is possible, as in Daniel 2:2, they are distinguished from the Chaldeans. All that is certainly meant is, that they were persons who laid claim to the power of diving into future events; of explaining mysteries; of interpreting dreams; of working by enchantments, etc.

And astrologers - - האשׁפים hâ'ashâpı̂ym. This word is rendered by the Septuagint, μάγους magous, "magians." So also in the Vulgate, "magos." The English word "astrologer" denotes "one who professes to foretell future events by the aspects and situation of the stars." - Webster. The Hebrew word - אשׁפים 'ashâpı̂ym - according to Gesenius, means "enchanters, magicians." It is derived, probably, from the obsolete root אשׁף 'âshap, "to cover," "to conceal," and refers to those who were devoted to the practice of occult arts, and to the cultivation of recondite and cabalistic sciences. It is supposed by some philologists to have given rise, by dropping the initial א to the Greek σοφος sophos, "wise, wise man," and the Persian sophi, an epithet of equivalent import. See Gesenius on the word, and compare Bush on Daniel 2:2. The word is found only in Daniel, Daniel 1:20; Daniel 2:2, Daniel 2:10, Daniel 2:27; Daniel 4:7 (4); Daniel 5:7, Daniel 5:11, Daniel 5:15, in every instance rendered "astrologer" and "astrologers." There is no evidence, however, that the science of astrology enters into the meaning of the word, or that the persons referred to attempted to pracrise divination by the aid of the stars. It is to be regretted that the term "astrologer" should have been employed in our translation, as it conveys an intimation which is not found in the original. It is, indeed, in the highest degree probable, that a part of their pretended wisdom consisted in their ability to cast the fates of men by the conjunctions and opposition of the stars, but this is not necessarily implied in the word. Prof. Stuart renders it "enchanters."

In all his realm - Not only in the capital, but throughout the kingdom. These arts were doubtless practiced extensively elsewhere, but it is probable that the most skillful in them would be assembled at the capital.

20. ten times—literally, "ten hands."

magicians—properly, "sacred scribes, skilled in the sacred writings, a class of Egyptian priests" [Gesenius]; from a Hebrew root, "a pen." The word in our English Version, "magicians," comes from mag, that is, "a priest." The Magi formed one of the six divisions of the Medes.

astrologers—Hebrew, "enchanters," from a root, "to conceal," pactisers of the occult arts.

This is a further confirmation of the king’s noble endowments of mind, and of his great care whom he chose to be in offices of trust; namely, persons excellently qualified to serve him in the great affairs of the kingdom, not to serve his lusts by them for base jobs, for which men of no abilities or honour are usually chosen.

And in all matters of wisdom and understanding that the king inquired of them,.... At the time of their examination before him, when he put questions to them, which they gave a ready, pertinent, and solid answer to: and afterwards, when he had occasion to consult them on any affair,

he found them ten times, or ten hands (g) better than all the magicians and astrologers that were in all his realm; than all the magi and sophies, the enchanters, diviners, soothsayers, and such who pretended to judicial astrology, and to judge of and foretell things by the position of the stars; these young men were able to give more pertinent answers to questions put to them, and better advice and counsel when asked of them, than all the persons before described, throughout the king's dominions.

(g) "decem manibus", Montanus.

And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
20. The king found further, upon putting to them difficult questions, that in a knowledge of the technicalities of their science the four Jewish youths excelled even the wise men of Babylon themselves.

and in every particular of reasoned wisdom] lit. wisdom of understanding, i.e. wisdom determined or regulated by understanding, ‘wisdom’ having the same concrete sense of ‘science’ which it has in Daniel 1:17. Marti, however, following Theod., reads ‘wisdom and understanding.’

magicians] ḥarṭummim, recurring in Daniel 2:2; Daniel 2:10; Daniel 2:27, Daniel 4:7; Daniel 4:9, Daniel 5:7, probably of Egyptian origin (though not at present known to occur in Egyptian inscriptions), used otherwise only of the ‘magicians’ of Egypt (Genesis 41:8; Genesis 41:24; Exodus 7:11; Exodus 7:22; Exodus 8:7; Exodus 8:18-19; Exodus 9:11), and no doubt borrowed from the Pent. by the author of Daniel. The precise sense of the term is difficult to fix. It is not improbable that originally it denoted the sacred scribes (ἱερογραμματεῖς)[186] of Egypt; but, even if this opinion be accepted, it is doubtful how far the idea was consciously present to the Hebrews who in later times used the word. In Gen. the ḥarṭummim appear as interpreters of dreams (LXX. ἐξηγηταί), in Ex. as men able to work magic (LXX. ἐπαοιδοί, in Daniel 9:11 φαρπακοί): Theod. in Dan. renders by ἐπαοιδοί. Probably the word was used by the author of Daniel in the sense of men acquainted with occult arts in general, so that the rendering ‘magician’ may be allowed to stand.

[186] Clem. Alex. Strom. vi. 36; cf. Ebers, Aeg. u. die Bb. Mose’s, pp. 343, 347. On the functions of these sacred scribes, and the nature of the literature with which they had to deal (which included a knowledge of magic and charms), see Brugsch, Aegyptologie (1891), pp. 77, 85, 149–159.

astrologers] enchanters, Heb. ’ashshâph, Aram. ’âshaph, found only in the Book of Daniel (Daniel 2:2; Daniel 2:10; Daniel 2:27, Daniel 4:4, Daniel 5:7; Daniel 5:11; Daniel 5:15), the Assyrian ashipu (Schrader, KAT[187][188] ad loc), which passed also into Syriac, where it is used specially of the charmers of serpents.

[187] AT. Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das A. T., ed. 2, 1883 (translated under the title The Cuneiform Inscriptions and the O.T. 1885, 1888). The references are to the pagination of the original, which is given on the margin of the English translation.

[188] Eb. Schrader, Die Keilinschriften und das A. T., ed. 2, 1883 (translated under the title The Cuneiform Inscriptions and the O.T. 1885, 1888). The references are to the pagination of the original, which is given on the margin of the English translation.

Verse 20. - And in all matters of wisdom and understanding, that the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm. The Septuagint rendering here has a considerable addition, which really means, as it seems to us, the coalescence of two readings. It reads thus: "And in all learning (λόγῳ, a literal rendering of דָבָר, dabhar, 'a word' or 'thing'), and knowledge and education (παιδείᾳ) whatsoever the king asked of them, he found them ten times wiser than all the wise and learned men in all his kingdom." Thus far the verse is a rendering, almost slavishly close, of the Massoretic text; while the translator has recognized that the sentence is incomplete as it stands, and has inserted σοφωτέρους, and translated עַל (al) by ὑπὲρ. But the translation proceeds, "And the king honoured them, and appointed them rulers." This seems to have been due to a various reading. The sentence here translated was probably, in an old recension of the text, all that stood here, and some scribe, finding it, inserted it here to complete the sentence. The translation, however, proceeds yet further, "And constituted (ἀνεδείξεν) them wiser than all those of his in affairs in all his land and in his kingdom." This sentence has all the appearance of an attempt to render into Greek a piece of Hebrew that the translator imperfectly understood. As we find that ἀναδείκνυμι, represents occasionally הודע, and as the Syriac vav and the old Hebrew ע were almost identical in shape, יֹדע (yod'a,) might be read as ידוה evidently the translator has read חכמים (hacmeem) instead of חַרְטֻמִים (hartummeem), and has transferred the 'al col from before hartummeem to before the next word, which seems to have read, not 'ashshapheem, but hartzo, the relative seems to have been omitted, and the second col, "all." This great variety of reading suggests suspicions of the verse altogether, which the content of the verse rather strengthens. Theodotion is in strict agreement with the Massoretic text. The Peshitta also is at one with it in this, but these are late compared with the Septuagint. It has been tea,sued that the Book of Daniel is a story modelled on the history of Joseph, and the presence of harlummeem here is regarded as a proof of this quasi Egyptian origin (see Genesis 41:8; Exodus 7:11, etc.). One thing is clear, that the word - whatever it was - was unknown in Alexandria, where this translation was made; hartummeern, as occurring in the Pentateuch, the earliest part of the Old Testament translated, was certain to be known: how did the word here happen not to be known? We can understand the phenomenon if some word, probably of Babylonian origin, and unknown in Egypt and Palestine, occupied the place and was modified into a more intelligible shape by being turned into hartummeem. As the verse stands, hartummeem is grammatically placed in apposition to the following word, 'ashshapheem, as there is no conjunction to unite the two words. It is acknowledged by Professor Bevan that the latter word has an Assyrian origin; it is not inconceivable that hartummeem is really the explanatory word, though the arrangement of the words is decidedly against this view. It is to be observed here that 'ashshapheem has been naturalized in Eastern Aramaic, but has not found a lodgment in Western, save in Daniel. We cannot help feeling a little suspicion of the authenticity of this verse. This phrase, "ten times better," has all the look of that exaggeration which became the prevailing vice of later Judaism. As we have indicated, the variations in regard to the precise reading deepen this suspicion. If, however, the reference here is really to Daniel's revelation to the king of his dream, then the statement in the text is less objectionable. This was such a marvellous feat, and one that so put Daniel boys all the wise men of Babylon, that the language of the verse before us is rather rhetorical than exaggerated. Daniel 1:20After the expiry of the period of three years the youths were brought before the king. They were examined by him, and these four were found more intelligent and discriminating than all the others that had been educated along with them (מכּלּם, "than all," refers to the other Israelitish youths, Daniel 1:3, that had been brought to Babylon along with Daniel and his friends), and were then appointed to his service. יעמדוּ, as in Daniel 1:5, of standing as a servant before his master. The king found them indeed, in all matters of wisdom about which he examined them, to excel all the wise men in the whole of his kingdom. Of the two classes of the learned men of Chaldea, who are named instar omnium in Daniel 1:20, see at Daniel 2:2.
Links
Daniel 1:20 Interlinear
Daniel 1:20 Parallel Texts


Daniel 1:20 NIV
Daniel 1:20 NLT
Daniel 1:20 ESV
Daniel 1:20 NASB
Daniel 1:20 KJV

Daniel 1:20 Bible Apps
Daniel 1:20 Parallel
Daniel 1:20 Biblia Paralela
Daniel 1:20 Chinese Bible
Daniel 1:20 French Bible
Daniel 1:20 German Bible

Bible Hub














Daniel 1:19
Top of Page
Top of Page