Romans 11:18
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
3361 [e]μὴ
notAdv
2620 [e]κατακαυχῶ
katakauchō
boast overV-PMM/P-2S
3588 [e]τῶν
tōn
theArt-GMP
2798 [e]κλάδων·
kladōn
branches.N-GMP
1487 [e]εἰ
ei
IfConj
1161 [e]δὲ
de
nowConj
2620 [e]κατακαυχᾶσαι,
katakauchasai
you boast against [them],V-PIM/P-2S
3756 [e]οὐ
ou
notAdv
4771 [e]σὺ
sy
youPPro-N2S
3588 [e]τὴν
tēn
theArt-AFS
4491 [e]ῥίζαν
rhizan
rootN-AFS
941 [e]βαστάζεις
bastazeis
support,V-PIA-2S
235 [e]ἀλλὰ
alla
butConj
3588 [e]
theArt-NFS
4491 [e]ῥίζα
rhiza
rootN-NFS
4771 [e]σέ.
se
you.PPro-A2S





















Greek Texts
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Nestle 1904
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλ’ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις, ἀλλ’ ἡ ῥίζα σέ.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ' ἡ ῥίζα σέ

Romans 11:18 Hebrew Bible
אל תתפאר על הענפים ואם תתפאר דע שאינך נשא את השרש כי אם השרש הוא נשא אותך׃

Romans 11:18 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܬܫܬܒܗܪ ܥܠ ܤܘܟܐ ܐܢ ܕܝܢ ܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܬ ܫܩܝܠ ܠܗ ܠܥܩܪܐ ܐܠܐ ܗܘ ܥܩܪܐ ܫܩܝܠ ܠܟ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.

King James Bible
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Holman Christian Standard Bible
do not brag that you are better than those branches. But if you do brag--you do not sustain the root, but the root sustains you.
Treasury of Scripture Knowledge

Boast not.

Romans 11:20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by …

Romans 3:27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: …

1 Kings 20:11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that …

Proverbs 16:18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.

Matthew 26:33 Peter answered and said to him, Though all men shall be offended …

Luke 18:9-11 And he spoke this parable to certain which trusted in themselves …

1 Corinthians 10:12 Why let him that thinks he stands take heed lest he fall.

thou bearest.

Romans 4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the …

Zechariah 8:20-23 Thus said the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there …

John 10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must …

Galatians 3:29 And if you be Christ's, then are you Abraham's seed, and heirs according …

Ephesians 2:19,20 Now therefore you are no more strangers and foreigners, but fellow …

Links
Romans 11:18Romans 11:18 NIVRomans 11:18 NLTRomans 11:18 ESVRomans 11:18 NASBRomans 11:18 KJVRomans 11:18 Bible AppsRomans 11:18 Biblia ParalelaRomans 11:18 Chinese BibleRomans 11:18 French BibleRomans 11:18 German BibleBible Hub
Romans 11:17
Top of Page
Top of Page