Modern Translations New International VersionWhere, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith. New Living Translation Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith. English Standard Version Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith. Berean Study Bible Where, then, is boasting? It is excluded. On what principle? On that of works? No, but on that of faith. New American Standard Bible Where then is boasting? It has been excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. NASB 1995 Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. NASB 1977 Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. Amplified Bible Then what becomes of [our] boasting? It is excluded [entirely ruled out, banished]. On what principle? On [the principle of good] works? No, but on the principle of faith. Christian Standard Bible Where, then, is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith. Holman Christian Standard Bible Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith. Contemporary English Version What is left for us to brag about? Not a thing! Is it because we obeyed some law? No! It is because of faith. Good News Translation What, then, can we boast about? Nothing! And what is the reason for this? Is it that we obey the Law? No, but that we believe. GOD'S WORD® Translation So, do we have anything to brag about? Bragging has been eliminated. On what basis was it eliminated? On the basis of our own efforts? No, indeed! Rather, it is eliminated on the basis of faith. International Standard Version What, then, is there to boast about? That has been eliminated. On what principle? On that of actions? No, but on the principle of faith. NET Bible Where, then, is boasting? It is excluded! By what principle? Of works? No, but by the principle of faith! Classic Translations King James BibleWhere is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. New King James Version Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. King James 2000 Bible Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith. New Heart English Bible Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith. World English Bible Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. American King James Version Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. American Standard Version Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. A Faithful Version Therefore, where is boasting? It is excluded. Through what law? The law of works? By no means! Rather, it is through a law of faith. Darby Bible Translation Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith; English Revised Version Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. Webster's Bible Translation Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith. Early Modern Geneva Bible of 1587Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith. Bishops' Bible of 1568 Where is then thy boastyng? It is excluded. By what lawe? Of workes? Nay, but by the lawe of fayth. Coverdale Bible of 1535 Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay, but by the lawe of faith. Tyndale Bible of 1526 Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth. Literal Translations Literal Standard VersionWhere then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith: Berean Literal Bible Where then is boasting? It has been excluded. Through what principle? That of works? No, but through the principle of faith. Young's Literal Translation Where then is the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith: Smith's Literal Translation Where then boasting? It was excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. Literal Emphasis Translation Where is the boasting then? It has been excluded. By what law? Of works? No, but through a law of faith. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhere is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. Catholic Public Domain Version So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWhere is pride, therefore? It has been eliminated with him. By what law? Of works? No, but by the law of faith. Lamsa Bible Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith. NT Translations Anderson New TestamentWhere, then, is boasting? It is excluded. By what law? Of works? No; but by the law of faith. Godbey New Testament Then where is boasting? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith. Haweis New Testament Where then is boasting? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith. Mace New Testament what reason then is there for boasting? it is excluded, what, by the ceremonial law? no: but by the law of faith. Weymouth New Testament Where then is there room for your boasting? It is for ever shut out. On what principle? On the ground of merit? No, but on the ground of faith. Worrell New Testament Where, then, is the boasting? It was excluded. By what manner of law? Of works? Nay; but by a law of faith. Worsley New Testament Where then is boasting? it is excluded: by what law? of works? no: but by the law of faith. |