Modern Translations New International VersionYou have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us. New Living Translation You let our neighbors mock us. We are an object of scorn and derision to those around us. English Standard Version You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us. Berean Study Bible You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us. New American Standard Bible You make us an object of reproach to our neighbors, Of scoffing and ridicule to those around us. NASB 1995 You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. NASB 1977 Thou dost make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. Amplified Bible You have made us the reproach and taunt of our neighbors, A scoffing and a derision to those around us. Christian Standard Bible You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us. Holman Christian Standard Bible You make us an object of reproach to our neighbors, a source of mockery and ridicule to those around us. Contemporary English Version You made us look foolish to our neighbors; people who live nearby insult us and sneer. Good News Translation Our neighbors see what you did to us, and they mock us and laugh at us. GOD'S WORD® Translation You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us. International Standard Version You made us a laughing stock to our neighbors, a source of mockery and derision to those around us. NET Bible You made us an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us. Classic Translations King James BibleThou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. New King James Version You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us. King James 2000 Bible You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us. New Heart English Bible You make us the taunt of our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. World English Bible You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us. American King James Version You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us. American Standard Version Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us. A Faithful Version You make us a curse to our neighbors, a scorn and a mockery to those who are round about us. Darby Bible Translation Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us; English Revised Version Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. Webster's Bible Translation Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs. Bishops' Bible of 1568 Coverdale Bible of 1535 Thou sellest thy people for naught, & takest no moneye for them. Literal Translations Literal Standard VersionYou make us a reproach to our neighbors, "" A scorn and a reproach to our surrounders. Young's Literal Translation Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders. Smith's Literal Translation Thou wilt set us a reproach to our neighbors, and a derision and scorn to them round about us. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou have made us a reproach to our neighbors; a mockery and a laughingstock to those who are around us. Lamsa Bible Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. OT Translations JPS Tanakh 1917Thou makest us a taunt to our neighbours, A scorn and a derision to them that are round about us. Brenton Septuagint Translation Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us. |