Modern Translations New International VersionCast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle. New Living Translation In the blink of an eye wealth disappears, for it will sprout wings and fly away like an eagle. English Standard Version When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven. Berean Study Bible When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky. New American Standard Bible When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. NASB 1995 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens. NASB 1977 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings, Like an eagle that flies toward the heavens. Amplified Bible When you set your eyes on wealth, it is [suddenly] gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies to the heavens. Christian Standard Bible As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky. Holman Christian Standard Bible As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky. Contemporary English Version Your money flies away before you know it, just like an eagle suddenly taking off. Good News Translation Your money can be gone in a flash, as if it had grown wings and flown away like an eagle. GOD'S WORD® Translation Will you catch only a fleeting glimpse of wealth before it is gone? It makes wings for itself like an eagle flying into the sky. International Standard Version When you fix your gaze on it, it's gone, for it sprouts wings for itself and flies to the sky like an eagle. NET Bible When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle! Classic Translations King James BibleWilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. New King James Version Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven. King James 2000 Bible Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. New Heart English Bible Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky. World English Bible Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky. American King James Version Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. American Standard Version Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. A Faithful Version When your eyes look upon it, it is gone! For surely riches make wings for themselves, and they fly into heaven like an eagle. Darby Bible Translation wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens. English Revised Version Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven. Webster's Bible Translation Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle towards heaven. Early Modern Geneva Bible of 1587Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? For riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen. Bishops' Bible of 1568 Wylt thou set thyne eye vpon the thing which sodenly vanisheth away? For riches make them selues wynges, and take their flight lyke an Egle into the ayre. Coverdale Bible of 1535 Why wilt thou set thine eye vpon ye thinge, which sodenly vanisheth awaye? For riches make them selues wynges, and take their flight like an Aegle in to ye ayre. Literal Translations Literal Standard VersionFor wealth makes wings to itself, "" It flies to the heavens as an eagle. Young's Literal Translation For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens. Smith's Literal Translation Wilt thou cause thine eyes to fly upon it and it is not? for making, it will make to it wings; as an eagle and it flew to the heavens. Catholic Translations Douay-Rheims BibleLift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven. Catholic Public Domain Version Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedFor if you fix your eye on him, he disappears before you, because he makes wings for himself like an eagle and flies into the sky. Lamsa Bible For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky. OT Translations JPS Tanakh 1917Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven. Brenton Septuagint Translation If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master. |