Modern Translations New International VersionBetter to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. New Living Translation It’s better to live alone in the corner of an attic than with a quarrelsome wife in a lovely home. English Standard Version It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. Berean Study Bible Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. New American Standard Bible It is better to live on a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. NASB 1995 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman. NASB 1977 It is better to live in a corner of a roof, Than in a house shared with a contentious woman. Amplified Bible It is better to live in a corner of the housetop [on the flat roof, exposed to the weather] Than in a house shared with a quarrelsome (contentious) woman. Christian Standard Bible Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife. Holman Christian Standard Bible Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife. Contemporary English Version It's better to stay outside on the roof of your house than to live inside with a nagging wife. Good News Translation Better to live on the roof than share the house with a nagging wife. GOD'S WORD® Translation Better to live on a corner of a roof than to share a home with a quarreling woman. International Standard Version It's better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman. NET Bible It is better to live on a corner of the housetop than in a house in company with a quarrelsome wife. Classic Translations King James BibleIt is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. New King James Version Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman. King James 2000 Bible It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house. New Heart English Bible It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. World English Bible It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. American King James Version It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. American Standard Version It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house. A Faithful Version It is better to dwell in a corner of the housetop than to share a house with a quarrelsome woman. Darby Bible Translation It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. English Revised Version It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. Webster's Bible Translation It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. Early Modern Geneva Bible of 1587It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house. Bishops' Bible of 1568 It is better to dwel in a corner on the house toppe, then with a brawling woman in a wide house. Coverdale Bible of 1535 It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe, then with a braulinge woman in a wyde house. Literal Translations Literal Standard VersionBetter to sit on a corner of the roof, "" Than [with] a woman of contentions and a house of company. Young's Literal Translation Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company. Smith's Literal Translation Good to dwell upon the corner of the roof rather than with a woman of strifes and a house of community. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. Catholic Public Domain Version It is better to sit in a corner of the attic, than with a contentious woman and in a shared house. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIt is better to sit on the corner of the roof than to dwell with a contentious woman. Lamsa Bible It is better to dwell alone in a corner of the housetop than to live with a quarrelsome woman in a large house. OT Translations JPS Tanakh 1917It is better to dwell in a corner of the housetop, Than in a house in common with a contentious woman. Brenton Septuagint Translation It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. |