Modern Translations New International VersionWe saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them." New Living Translation We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!” English Standard Version And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim), and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them.” Berean Study Bible We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!” New American Standard Bible We also saw the Nephilim there (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.” NASB 1995 "There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight." NASB 1977 “There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.” Amplified Bible There we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.” Christian Standard Bible We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them.” Holman Christian Standard Bible We even saw the Nephilim there--the descendants of Anak come from the Nephilim! To ourselves we seemed like grasshoppers, and we must have seemed the same to them." Contemporary English Version In fact, we saw the Nephilim who are the ancestors of the Anakim. They were so big that we felt as small as grasshoppers." Good News Translation and we even saw giants there, the descendants of Anak. We felt as small as grasshoppers, and that is how we must have looked to them." GOD'S WORD® Translation We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small as grasshoppers, and that's how we must have looked to them." International Standard Version We also saw the Nephilim, the descendants of Anak. Compared to the Nephilim, as we see things, we're like grasshoppers, and that's their opinion of us!" NET Bible We even saw the Nephilim there (the descendants of Anak came from the Nephilim), and we seemed liked grasshoppers both to ourselves and to them." Classic Translations King James BibleAnd there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. New King James Version There we saw the giants (the descendants of Anak came from the giants); and we were like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.” King James 2000 Bible And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. New Heart English Bible There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight." World English Bible There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight." American King James Version And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. American Standard Version And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. A Faithful Version And there we saw the giants, the children of Anak of the giants. And we were in our own sight like grasshoppers, and so we were in their sight." Darby Bible Translation and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight. English Revised Version And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, which come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Webster's Bible Translation And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. Early Modern Geneva Bible of 1587(13:34) For there we sawe gyants, the sonnes of Anak, which come of the gyants, so that we seemed in our sight like grashoppers: and so wee were in their sight. Bishops' Bible of 1568 And there we sawe also giauntes the chyldren of Anac Coverdale Bible of 1535 We sawe giauntes there also, yee giauntes as the children of Enack: and we semed in oure sighte as ye greshoppers, and so dyd we in their sighte. Tyndale Bible of 1526 And there we sawe also geantes the childre of Enack which are of the geautes. And we semed in oure syght as it were greshoppers and so we dyd in their sighte. Literal Translations Literal Standard Versionand there we saw the giants, sons of Anak, of the giants; and we are as grasshoppers in our own eyes—and so we were in their eyes.” Young's Literal Translation and there we saw the Nephilim, sons of Anak, of the Nephilim; and we are in our own eyes as grasshoppers; and so we were in their eyes.' Smith's Literal Translation And there we saw the giants, sons of Anak, from the giants: and we were in our eyes as the locusts, and so were we in their eyes. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThere we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd there we saw giants, sons of giants who are from the giants, and we were in their eyes like grasshoppers, thus we were in their eyes.” Lamsa Bible There we saw giants, the sons of giants, the descendants of giants; and we were in their sight like grasshoppers, and so we were in their eyes. OT Translations JPS Tanakh 1917And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.' Brenton Septuagint Translation And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them. |