Numbers 11:11
Modern Translations
New International Version
He asked the LORD, "Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?

New Living Translation
And Moses said to the LORD, “Why are you treating me, your servant, so harshly? Have mercy on me! What did I do to deserve the burden of all these people?

English Standard Version
Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

Berean Study Bible
So Moses asked the LORD, “Why have You brought this trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You have laid upon me the burden of all these people?

New American Standard Bible
So Moses said to the LORD, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have put the burden of all this people on me?

NASB 1995
So Moses said to the LORD, "Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?

NASB 1977
So Moses said to the LORD, “Why hast Thou been so hard on Thy servant? And why have I not found favor in Thy sight, that Thou hast laid the burden of all this people on me?

Amplified Bible
So Moses said to the LORD, “Why have You been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have placed the burden of all these people on me?

Christian Standard Bible
So Moses asked the LORD, “Why have you brought such trouble on your servant? Why are you angry with me, and why do you burden me with all these people?

Holman Christian Standard Bible
So Moses asked the LORD, "Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?

Contemporary English Version
He prayed: I am your servant, LORD, so why are you doing this to me? What have I done to deserve this? You've made me responsible for all these people,

Good News Translation
and he said to the LORD, "Why have you treated me so badly? Why are you displeased with me? Why have you given me the responsibility for all these people?

GOD'S WORD® Translation
So he asked, "LORD, why have you brought me this trouble? How have I displeased you that you put the burden of all these people on me?

International Standard Version
so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!

NET Bible
And Moses said to the LORD, "Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
Classic Translations
King James Bible
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

New King James Version
So Moses said to the LORD, “Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all these people on me?

King James 2000 Bible
And Moses said unto the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people upon me?

New Heart English Bible
Moses said to the LORD, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

World English Bible
Moses said to Yahweh, "Why have you treated with your servant so badly? Why haven't I found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

American King James Version
And Moses said to the LORD, Why have you afflicted your servant? and why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me?

American Standard Version
And Moses said unto Jehovah, Wherefore hast thou dealt ill with thy servant? and wherefore have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

A Faithful Version
And Moses said to the LORD, "Why have You afflicted Your servant? And why have I not found favor in Your sight so that You lay the burden of all this people upon me?

Darby Bible Translation
And Moses said to Jehovah, Why hast thou done evil to thy servant, and why have I not found favour in thine eyes, that thou layest the burden of all this people upon me?

English Revised Version
And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou evil entreated thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Webster's Bible Translation
And Moses said to the LORD, Why hast thou afflicted thy servant? and why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

Early Modern
Geneva Bible of 1587
And Moses saide vnto the Lorde, Wherefore hast thou vexed thy seruant? And why haue I not found fauour in thy sight, seeing thou hast put the charge of al this people vpon mee?

Bishops' Bible of 1568
And Moyses sayde vnto the Lorde: Wherefore hast thou dealt cruelly with thy seruaunt? And wherefore haue I not founde fauour in thy sight, seyng that thou puttest the wayght of all this people vpon me?

Coverdale Bible of 1535
And Moses sayde vnto the LORDE: Why vexest thou thy seruaunte? And why fynde not I fauoure in yi sight, yt thou layest ye burthen of all this people vpo me?

Tyndale Bible of 1526
And Moses sayde vnto the Lorde: wherfore dealest thou so cruelly with thi seruaunte ? wherfore doo I not fynde fauoure in thi syghte seynge that thou puttest the weyght of this people apon me?
Literal Translations
Literal Standard Version
And Moses says to YHWH, “Why have You done evil to Your servant? And why have I not found grace in Your eyes—to put the burden of all this people on me?

Young's Literal Translation
And Moses saith unto Jehovah, 'Why hast Thou done evil to Thy servant? and why have I not found grace in Thine eyes -- to put the burden of all this people upon me?

Smith's Literal Translation
And Moses will say to Jehovah, For what hast thou done evil to thy servant? and for what did I not find grace in thine eyes, to put the debt of all this people upon me?

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And he said to the Lord: Why hast thou afflicted thy servant? wherefore do I not find favour before thee? and why hast thou laid the weight of all this people upon me ?

Catholic Public Domain Version
And so he said to the Lord: “Why have you afflicted your servant? Why do I not find favor before you? And why have you imposed the weight of this entire people upon me?

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And Moshe said to LORD JEHOVAH: “My Lord, why have you done evil to your Servant and why have I not found mercy in your eyes, that you have laid upon me all the weight of this people?

Lamsa Bible
And Moses said to the LORD, My LORD, why hast thou caused displeasure to thy servant? And why have I not found favor in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And Moses said unto the LORD: 'Wherefore hast Thou dealt ill with Thy servant? and wherefore have I not found favour in Thy sight, that Thou layest the burden of all this people upon me?

Brenton Septuagint Translation
And Moses said to the Lord, Why hast thou afflicted thy servant, and why have I not found grace in thy sight, that thou shouldest lay the weight of this people upon me?
















Numbers 11:10
Top of Page
Top of Page