Modern Translations New International VersionBut Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes. New Living Translation “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide. English Standard Version And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us. Berean Study Bible “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes. New American Standard Bible Then he said, “Please do not leave us, since you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us. NASB 1995 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us. NASB 1977 Then he said, “Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us. Amplified Bible Then Moses said, “Please do not leave us, for you know how we are to camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us [as we make our trek through the desert]. Christian Standard Bible “Please don’t leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes. Holman Christian Standard Bible Please don't leave us," Moses said, "since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes. Contemporary English Version "Please go with us!" Moses said. "You can be our guide because you know the places to camp in the desert. Good News Translation "Please don't leave us," Moses said. "You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. GOD'S WORD® Translation But Moses said, "Please don't leave us. You know where we can set up camp in the desert, and you could be our guide. International Standard Version Then Moses responded, "Please don't leave us now, since you know where we can camp in the wilderness. You could be our guide. NET Bible Moses said, "Do not leave us, because you know places for us to camp in the wilderness, and you could be our guide. Classic Translations King James BibleAnd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. New King James Version So Moses said, “Please do not leave, inasmuch as you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes. King James 2000 Bible And he said, Leave us not, I pray you; forasmuch as you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes. New Heart English Bible He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes. World English Bible He said, "Don't leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes. American King James Version And he said, Leave us not, I pray you; for as much as you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes. American Standard Version And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. A Faithful Version And he said, "Please do not leave us because you know how we are to camp in the wilderness, and so you may be to us for eyes. Darby Bible Translation And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes. English Revised Version And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. Webster's Bible Translation And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. Early Modern Geneva Bible of 1587Then he sayd, I pray thee, leaue vs not: for thou knowest our camping places in the wildernesse: therefore thou mayest be our guide. Bishops' Bible of 1568 He said: Oh nay, leaue vs not, for thou knowest our mansions in the wyldernesse, and thou mayest be to vs in steade of eyes. Coverdale Bible of 1535 He sayde: Oh nay, leaue vs not: for thou knowest where is best for vs to pytche in the wyldernesse, and thou shalt be oure eye. Tyndale Bible of 1526 And Moses sayde oh nay leaue us not for thou knowest where is best for us to pitche in the wildernesse: and thou shalt be oure e yes Literal Translations Literal Standard VersionAnd he says, “Please do not forsake us, because you have known our encamping in the wilderness, and you have been to us for eyes; Young's Literal Translation And he saith, 'I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes; Smith's Literal Translation And he will say, Thou shalt not leave us now, for upon this thou knewest we encamped in the desert, and thou wert to us for eyes. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide. Catholic Public Domain Version And he said: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedMoshe said to him: “Do not leave us, because you know the place where we dwell that is in the wilderness and you have been eyes for us. Lamsa Bible And Moses said to him, Do not leave us, for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as a guide for us. OT Translations JPS Tanakh 1917And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. Brenton Septuagint Translation And he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us. |