Modern Translations New International Version"'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.' New Living Translation ‘We played wedding songs, and you didn’t dance, so we played funeral songs, and you didn’t mourn.’ English Standard Version “‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ Berean Study Bible ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ New American Standard Bible and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a song of mourning, and you did not mourn.’ NASB 1995 and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.' NASB 1977 and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’ Amplified Bible and say ‘We piped the flute for you [playing wedding], and you did not dance; we wailed sad dirges [playing funeral], and you did not mourn and cry aloud.’ Christian Standard Bible We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t mourn! Holman Christian Standard Bible We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn! Contemporary English Version "We played the flute, but you would not dance! We sang a funeral song, but you would not mourn!" Good News Translation 'We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!' GOD'S WORD® Translation 'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't show any sadness.' International Standard Version A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.' NET Bible We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.' Classic Translations King James BibleAnd saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented. New King James Version and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.’ King James 2000 Bible And saying, We have piped unto you, and you have not danced; we have mourned unto you, and you have not lamented. New Heart English Bible and say, 'We played the flute for you, and you did not dance. We wailed in mourning, and you did not mourn.' World English Bible and say, 'We played the flute for you, and you didn't dance. We mourned for you, and you didn't lament.' American King James Version And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented. American Standard Version and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. A Faithful Version And saying, 'We have piped to you, and you did not dance; we have mourned to you, and you did not wail. ' Darby Bible Translation say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed. English Revised Version and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn. Webster's Bible Translation And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented. Early Modern Geneva Bible of 1587And say, We haue piped vnto you, and ye haue not daunced, we haue mourned vnto you, and ye haue not lamented. Bishops' Bible of 1568 And say: We haue pyped vnto you, and ye haue not daunsed: we haue mourned vnto you, and ye haue not sorowed. Coverdale Bible of 1535 & saye: we haue pyped vnto you, and ye wolde not daunse: We haue morned vnto you, & ye wolde not wepe. Tyndale Bible of 1526 and saye: we have pyped vnto you and ye have not daunsed? We have morned vnto you and ye have not sorowed. Literal Translations Literal Standard Versionand saying, We piped to you, and you did not dance, we lamented to you, and you did not strike the breast. Berean Literal Bible saying: 'We piped for you, and you did not dance; we sang a dirge and you did not wail.' Young's Literal Translation and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast. Smith's Literal Translation And saying, We played the flute to you, and ye moved not; we lamented to you and ye lamented not. Literal Emphasis Translation For John came neither eating nor drinking and they say, He has a demon! Catholic Translations Douay-Rheims BibleWho crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned. Catholic Public Domain Version who, calling out to their companions, say: ‘We played music for you, and you did not dance. We lamented, and you did not mourn.’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd saying, 'We sang to you, and you did not dance, and we cried for you, and you were not sad.' Lamsa Bible And say, We have sung to you, but you would not dance; and we have wailed to you but you did not mourn. NT Translations Anderson New Testamentand saying: "We have played on the pipe for you, and you have not danced; we have wailed for you, and you have not lamented. Godbey New Testament Haweis New Testament and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have sung mournful ditties to you, and ye have not beat your breasts. Mace New Testament "if we play a merry tune, you are not for dancing; if we act a mournful part, you are not in the humour." Weymouth New Testament "'We have played the flute to you,' they say, 'and you have not danced: we have sung dirges, and you have not beaten your breasts.' Worrell New Testament Worsley New Testament |