Modern Translations New International VersionHas no one returned to give praise to God except this foreigner?" New Living Translation Has no one returned to give glory to God except this foreigner?” English Standard Version Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?” Berean Study Bible Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?” New American Standard Bible Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?” NASB 1995 "Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?" NASB 1977 “Was no one found who turned back to give glory to God, except this foreigner?” Amplified Bible Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?” Christian Standard Bible Didn’t any return to give glory to God except this foreigner? ” Holman Christian Standard Bible Didn't any return to give glory to God except this foreigner?" Contemporary English Version Why was this foreigner the only one who came back to thank God?" Good News Translation Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?" GOD'S WORD® Translation Only this foreigner came back to praise God." International Standard Version Except for this foreigner, were any of them found to return and give praise to God?" NET Bible Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?" Classic Translations King James BibleThere are not found that returned to give glory to God, save this stranger. New King James Version Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?” King James 2000 Bible There was not found one that returned to give glory to God, except this stranger. New Heart English Bible Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" World English Bible Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?" American King James Version There are not found that returned to give glory to God, save this stranger. American Standard Version Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? A Faithful Version Are not any found returning to give glory to God except this stranger?" Darby Bible Translation There have not been found to return and give glory to God save this stranger. English Revised Version Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger? Webster's Bible Translation There are not found returning to give glory to God, save this stranger. Early Modern Geneva Bible of 1587There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger. Bishops' Bible of 1568 There are not founde that returned agayne, to geue God prayse, saue Coverdale Bible of 1535 There were els none founde, that turned agayne, and gaue God the prayse, saue onely this strauger. Tyndale Bible of 1526 Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger. Literal Translations Literal Standard VersionThere were none found who turned back to give glory to God, except this foreigner”; Berean Literal Bible Was there found none having returned to give glory to God, except this foreigner?" Young's Literal Translation There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;' Smith's Literal Translation They were not found returning to give glory to God, except this of another race. Literal Emphasis Translation There was none found having returned to give glory to God, except this one of another race. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThere is no one found to return and give glory to God, but this stranger. Catholic Public Domain Version Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“Have they neglected to come give glory to God, except this one who is from a foreign people?” Lamsa Bible Why did they separate themselves so as not to come and give praise to God, except this man who is of a strange people? NT Translations Anderson New TestamentWere there none found to return and give glory to God, but this one of another race? Godbey New Testament Haweis New Testament There are none found returning to give glory to God, but this alien. Mace New Testament is no body return'd to glorify God, but this alien only? Weymouth New Testament Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?" Worrell New Testament Worsley New Testament |