Modern Translations New International Versionand you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous." New Living Translation Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.” English Standard Version and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.” Berean Study Bible and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.” New American Standard Bible and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.” NASB 1995 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous." NASB 1977 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.” Amplified Bible and you will be blessed because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous (the just, the upright).” Christian Standard Bible And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous.” Holman Christian Standard Bible And you will be blessed, because they cannot repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous." Contemporary English Version They cannot pay you back. But God will bless you and reward you when his people rise from death. Good News Translation and you will be blessed, because they are not able to pay you back. God will repay you on the day the good people rise from death." GOD'S WORD® Translation Then you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life." International Standard Version Then you will be blessed because they can't repay you. And you will be repaid when the righteous are resurrected." NET Bible Then you will be blessed, because they cannot repay you, for you will be repaid at the resurrection of the righteous." Classic Translations King James BibleAnd thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. New King James Version And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.” King James 2000 Bible And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just. New Heart English Bible and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous." World English Bible and you will be blessed, because they don't have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous." American King James Version And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just. American Standard Version and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. A Faithful Version And you shall be blessed, for they do not have the means to repay you. But you shall be recompensed at the resurrection of the just." Darby Bible Translation and thou shalt be blessed; for they have not [the means] to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just. English Revised Version and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just. Webster's Bible Translation And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. Early Modern Geneva Bible of 1587And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust. Bishops' Bible of 1568 And thou shalt be happy, for they can not recompence thee: For thou shalt be recompenced at the resurrection of the iust Coverdale Bible of 1535 then art thou blessed, for they can not recompece ye. But it shalbe recompensed the in the resurreccion of the righteous. Tyndale Bible of 1526 and thou shalt be happy for they cannot recompence the. But thou shalt be recompensed at the resurreccion of the iuste men. Literal Translations Literal Standard Versionand you will be blessed, because they have nothing to repay you, for it will be repaid to you in the resurrection of the righteous.” Berean Literal Bible and you will be blessed, because they have nothing to repay you. For it will be recompensed to you in the resurrection of the righteous." Young's Literal Translation and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.' Smith's Literal Translation And happy shalt thou be; for they have not to give back to thee: for it shall be given back to thee at the rising up of the just. Literal Emphasis Translation and you will be blessed; because they have nothing to repay you; for it will be recompensed you in the resurrection of the righteous. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just. Catholic Public Domain Version And you will be blessed because they do not have a way to repay you. So then, your recompense will be in the resurrection of the just.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“And you will be blessed, for they have nothing to repay you, for your reward will be in the resurrection of the righteous.” Lamsa Bible And you will be blessed; for they have nothing to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous. NT Translations Anderson New Testamentand you shall be blessed; for they have no power to repay you; but you shall be repaid at the resurrection of the just. Godbey New Testament Haweis New Testament and thou shalt be blessed; because they cannot recompense thee: for a recompence shall be made thee at the resurrection of the just. Mace New Testament and you shall be happy in not receiving a requital: for you shall be recompenc'd at the resurrection of the just. Weymouth New Testament and you will be blessed, because they have no means of requiting you, but there will be requital for you at the Resurrection of the righteous." Worrell New Testament Worsley New Testament |