Modern Translations New International VersionEven jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert. New Living Translation Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like ostriches in the desert. English Standard Version Even jackals offer the breast; they nurse their young; but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. Berean Study Bible Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like an ostrich in the wilderness. New American Standard Bible Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has proved herself cruel, Like ostriches in the wilderness. NASB 1995 Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. NASB 1977 Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness. Amplified Bible Even the jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness [that desert their young]. Christian Standard Bible Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. Holman Christian Standard Bible Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness. Contemporary English Version Even jackals nurse their young, but my people are like ostriches that abandon their own. Good News Translation Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young. GOD'S WORD® Translation Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches. International Standard Version Even wild animals nurse, suckling their young; but the women of my people are cruel, like ostriches in the wilderness. NET Bible Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert. Classic Translations King James BibleEven the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. New King James Version Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness. King James 2000 Bible Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. New Heart English Bible Even the jackals offer the breast, they nurse their young ones, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. World English Bible Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. American King James Version Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. American Standard Version Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. A Faithful Version Even the jackals draw out the breast; they suckle their young ones. The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. Darby Bible Translation Even the jackals offer the breast, they give suck to their young; the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. English Revised Version Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Webster's Bible Translation Even the sea-monsters draw out the breast, they nurse their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness. Early Modern Geneva Bible of 1587Euen the dragons draw out the breastes, and giue sucke to their yong, but the daughter of my people is become cruell like the ostriches in the wildernesse. Bishops' Bible of 1568 The dragons geue their young ones sucke with bare brestes: but the daughter of my people is cruel, like the Estriches in the wildernesse. Coverdale Bible of 1535 The Lamyes geue their yonge ones suck wt bare brestes: but the doughter of my people is cruel, and dwelleth in the wyldernesse: like the Estriches. Literal Translations Literal Standard VersionEven dragons have drawn out the breast, "" They have suckled their young ones, "" The daughter of my people has become cruel, "" Like the ostriches in a wilderness. Young's Literal Translation Even dragons have drawn out the breast, They have suckled their young ones, The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in a wilderness. Smith's Literal Translation Also the dragons draw out the breast, they suckled their sucklings: the daughter of my people violent as the ostriches in the desert. Catholic Translations Douay-Rheims BibleGhimel. Even the sea monsters have drawn out the breast, they have given suck to their young: the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert. Catholic Public Domain Version GHIMEL. Yet even savages expose their breast and give milk to their young. But the daughter of my people is cruel, like the ostrich in the desert. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedGimel They show their breasts like jackals and they nurse their whelps. The daughter of my people has become a disease for which there is no remedy, and like an ostrich in the wilderness Lamsa Bible The women uncover their breasts like jackals, they give suck to their young ones; the daughters of my people have become like wounds that cannot be healed and like ostriches in the wilderness. OT Translations JPS Tanakh 1917Even the jackals draw out the breast, They give suck to their young ones; The daughter of my people is become cruel, Like the ostriches in the wilderness. Brenton Septuagint Translation GIMEL. Nay, serpents have drawn out the breasts, they give suck to their young, the daughters of my people are incurably cruel, as an ostrich in a desert. |