Modern Translations New International VersionAll the splendor has departed from Daughter Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer. New Living Translation All the majesty of beautiful Jerusalem has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy. English Standard Version From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer. Berean Study Bible All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; they lack the strength to flee in the face of the hunter. New American Standard Bible All of her splendor Is gone from the daughter of Zion; Her leaders have become like deer That have found no pasture, And they have fled without strength From the pursuer. NASB 1995 All her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like deer That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer. NASB 1977 And all her majesty Has departed from the daughter of Zion; Her princes have become like bucks That have found no pasture; And they have fled without strength Before the pursuer. Amplified Bible All her beauty and majesty Have departed from the Daughter of Zion (Jerusalem). Her princes have become like deer That have found no pasture; They have fled without strength Before the pursuer. Christian Standard Bible All the splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they stumble away exhausted before the hunter. Holman Christian Standard Bible All her splendor has vanished from Daughter Zion. Her leaders are like stags that find no pasture; they walk away exhausted before the hunter. Contemporary English Version Zion's glory has disappeared. Her leaders are like deer that cannot find pasture; they are hunted down till their strength is gone. Good News Translation The splendor of Jerusalem is a thing of the past. Her leaders are like deer that are weak from hunger, Whose strength is almost gone as they flee from the hunters. GOD'S WORD® Translation All splendor has abandoned the people of Zion. Its influential people were like deer that couldn't find any pasture. They ran without any strength ahead of the hunters. International Standard Version Fled from cherished Zion are all that were her splendor. Her princes have become like deer that cannot find their feeding grounds. They flee with strength exhausted from their pursuers. NET Bible All of Daughter Zion's splendor has departed. Her leaders became like deer; they found no pasture, so they were too exhausted to escape from the hunter. Classic Translations King James BibleAnd from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. New King James Version And from the daughter of Zion All her splendor has departed. Her princes have become like deer That find no pasture, That flee without strength Before the pursuer. King James 2000 Bible And from the daughter of Zion all her beauty has departed: her princes have become like harts that find no pasture, and they have gone without strength before the pursuer. New Heart English Bible All majesty has departed from the daughter of Zion: her leaders have become like deer that find no pasture, they fled exhausted before the pursuer. World English Bible From the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, they are gone without strength before the pursuer. American King James Version And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. American Standard Version And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer. A Faithful Version And from the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like bucks: they find no pasture, and they have fled without strength before the pursuer. Darby Bible Translation And from the daughter of Zion all her splendour is departed: her princes are become like harts that find no pasture; and they are gone without strength before the pursuer. English Revised Version And from the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Webster's Bible Translation And from the daughter of Zion all her beauty hath departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. Early Modern Geneva Bible of 1587And from the daughter of Zion all her beautie is departed: her princes are become like harts that finde no pasture, & they are gone without strength before the pursuer. Bishops' Bible of 1568 All the beautie of the daughter of Sion is away, her princes are become lyke hartes that fynde no pasture, they are driuen away before their enemie, so that they haue no more power. Coverdale Bible of 1535 All the bewtie of the doughter of Sion is awaye, hir prynces are become like wethers, that fynde no pasture. They are dryue awaye before their enemie, so that they haue no more power. Literal Translations Literal Standard VersionAnd all her honor goes out from the daughter of Zion, "" Her princes have been as harts—They have not found pasture, "" And they go powerless before a pursuer. Young's Literal Translation And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts -- They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer. Smith's Literal Translation From the daughter of Zion all her decoration went forth: her chiefs were as rams; they found not feed, and they went without strength before him pursuing. Catholic Translations Douay-Rheims BibleVau. And from the daughter of Sion all her beauty is departed: her princes are become like rams that find no pastures: and they are gone away without strength before the face of the pursuer. Catholic Public Domain Version VAU. And all her elegance has departed, from the daughter of Zion. Her leaders have become like rams that cannot find pasture, and they have gone away without strength before the face of the pursuer. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWaw And all her Nobles went out from the daughter of Zion. The Rulers were like stags and they found no pasture, and they went without power before the persecutor Lamsa Bible And from the daughter of Zion all her splendor is departed; her princes have become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. OT Translations JPS Tanakh 1917And gone is from the daughter of Zion All her splendour; Her princes are become like harts That find no pasture, And they are gone without strength Before the pursuer. Brenton Septuagint Translation VAU. And all her beauty has been taken away from the daughter of Sion: her princes were as rams finding no pasture, and are gone away in weakness before the face of the pursuer. |