Modern Translations New International VersionAll her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, LORD, and consider, for I am despised." New Living Translation Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. “O LORD, look,” she mourns, “and see how I am despised. English Standard Version All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to revive their strength. “Look, O LORD, and see, for I am despised.” Berean Study Bible All her people groan as they search for bread. They have traded their treasures for food to keep themselves alive. Look, O LORD, and consider, for I have become despised. New American Standard Bible All her people groan, seeking bread; They have given their treasures for food To restore their lives. “See, LORD, and look, For I am despised.” NASB 1995 All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. "See, O LORD, and look, For I am despised." NASB 1977 All her people groan seeking bread; They have given their precious things for food To restore their lives themselves. “See, O LORD, and look, For I am despised.” Amplified Bible All her people groan, seeking bread; They have exchanged their desirable and precious things for food To restore their lives. “See, O LORD, and consider How despised and repulsive I have become!” Christian Standard Bible All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised. Holman Christian Standard Bible All her people groan while they search for bread. They have traded their precious belongings for food in order to stay alive. LORD, look and see how I have become despised. Contemporary English Version Everyone in the city groans while searching for food; they trade their valuables for barely enough scraps to stay alive. Jerusalem shouts to the LORD, "Please look and see how miserable I am!" Good News Translation Her people groan as they look for something to eat; They exchange their treasures for food to keep themselves alive. "Look at me, LORD," the city cries; "see me in my misery." GOD'S WORD® Translation All the people are groaning as they beg for bread. They trade their treasures for food to keep themselves alive. 'O LORD, look and see how despised I am!'" International Standard Version All her people groaned as they searched for food. They traded their valuables in order to eat, to keep themselves alive. Look, LORD, and see how I have become dishonored. NET Bible All her people groaned as they searched for a morsel of bread. They exchanged their valuables for just enough food to stay alive. Jerusalem Speaks: "Look, O LORD! Consider that I have become worthless!" Classic Translations King James BibleAll her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. New King James Version All her people sigh, They seek bread; They have given their valuables for food to restore life. “See, O LORD, and consider, For I am scorned.” King James 2000 Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their treasures for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I have become despised. New Heart English Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, LORD, and see, for I am despised." World English Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul: look, Yahweh, and see; for I am become abject. American King James Version All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. American Standard Version All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject. A Faithful Version All her people sigh; they seek bread. They have given their treasures for food to relieve the soul."See, O LORD, and look on me, for I have become vile." Darby Bible Translation All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile. English Revised Version All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile. Webster's Bible Translation All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. Early Modern Geneva Bible of 1587All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lorde, and consider: for I am become vile. Bishops' Bible of 1568 All her people seeke their bread with heauinesse, and loke what precious thyng euery man hath, that geueth he for meate to saue his lyfe: Consider O Lorde, and see howe vile I am become. Coverdale Bible of 1535 All hir people seke their bred with heuynes, & loke what precious thinge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his life. Considre (O LORDE) and se, how vyle I am become. Literal Translations Literal Standard VersionAll her people are sighing—seeking bread, "" They have given their desirable things "" For food to refresh the body; See, O YHWH, and behold attentively, "" For I have been lightly esteemed. Young's Literal Translation All her people are sighing -- seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed. Smith's Literal Translation All her people sighing, seeking bread; they gave from their delights for food to turn back the soul: see, O Jehovah, and regard; for I was despised. Catholic Translations Douay-Rheims BibleCaph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile. Catholic Public Domain Version CAPH. All her people are groaning and seeking bread. They have given up whatever was precious in exchange for food, so as to remain alive. See, O Lord, and consider, for I have become vile. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedKaph All the people groan and seek bread. They have given their desirable things for food to restore the soul. See, LORD JEHOVAH, and look, for I have been despised! Lamsa Bible All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to relieve their soul; see, O LORD, and consider; for I am despised. OT Translations JPS Tanakh 1917All her people sigh, They seek bread; They have given their pleasant things for food To refresh the soul. 'See, O LORD, and behold, How abject I am become.' Brenton Septuagint Translation CHAPH. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured. |