Modern Translations New International Version"Neither," he replied, "but as commander of the army of the LORD I have now come." Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, "What message does my Lord have for his servant?" New Living Translation “Neither one,” he replied. “I am the commander of the LORD’s army.” At this, Joshua fell with his face to the ground in reverence. “I am at your command,” Joshua said. “What do you want your servant to do?” English Standard Version And he said, “No; but I am the commander of the army of the LORD. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?” Berean Study Bible “Neither,” He replied. “I have now come as Commander of the LORD’s army.” Then Joshua fell facedown in reverence and asked Him, “What does my Lord have to say to His servant?” New American Standard Bible He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the LORD.” And Joshua fell on his face to the ground, and bowed down, and said to him, “What has my lord to say to his servant?” NASB 1995 He said, "No; rather I indeed come now as captain of the host of the LORD." And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said to him, "What has my lord to say to his servant?" NASB 1977 And he said, “No, rather I indeed come now as captain of the host of the LORD.” And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said to him, “What has my lord to say to his servant?” Amplified Bible He said, “No; rather I have come now as captain of the army of the LORD.” Then Joshua fell with his face toward the earth and bowed down, and said to him, “What does my lord have to say to his servant?” Christian Standard Bible “Neither,” he replied. “I have now come as commander of the LORD’s army.” Then Joshua bowed with his face to the ground in homage and asked him, “What does my lord want to say to his servant? ” Holman Christian Standard Bible Neither," He replied. "I have now come as commander of the LORD's army." Then Joshua bowed with his face to the ground in worship and asked Him, "What does my Lord want to say to His servant?" Contemporary English Version "Neither," he answered. "I am here because I am the commander of the LORD's army." Joshua fell to his knees and bowed down to the ground. "I am your servant," he said. "Tell me what to do." Good News Translation "Neither," the man answered. "I am here as the commander of the LORD's army." Joshua threw himself on the ground in worship and said, "I am your servant, sir. What do you want me to do?" GOD'S WORD® Translation He answered, "Neither one! I am here as the commander of the LORD's army." Immediately, Joshua bowed with his face touching the ground and worshiped. He asked, "Sir, what do you want to tell me?" International Standard Version "Neither," he answered. "I have come as commander of the LORD's Army." Joshua immediately fell on his face to the earth and worshipped, saying to him, "Lord, what do you have for your servant by way of command?" NET Bible He answered, "Truly I am the commander of the LORD's army. Now I have arrived!" Joshua bowed down with his face to the ground and asked, "What does my master want to say to his servant?" Classic Translations King James BibleAnd he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? New King James Version So He said, “No, but as Commander of the army of the LORD I have now come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped, and said to Him, “What does my Lord say to His servant?” King James 2000 Bible And he said, Nay; but as captain of the army of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What says my lord unto his servant? New Heart English Bible And he said to him, "Truly I am the commander of the army of the LORD. Now I have come." And Joshua fell facedown to the ground and worshipped, and said to him, "What does my lord say to his servant?" World English Bible He said, "No; but I have come now as commander of Yahweh's army." Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said to him, "What does my lord say to his servant?" American King James Version And he said, No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said to him, What said my Lord to his servant? American Standard Version And he said, Nay; but as prince of the host of Jehovah am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? A Faithful Version And He said, "No, but I have come as the Commander of the army of the LORD." And Joshua fell on his face to the earth. And he worshiped and said to Him, "What does my Lord say to His servant?" Darby Bible Translation And he said, No; for [as] captain of the army of Jehovah am I now come. Then Joshua fell upon his face to the earth, and worshipped, and said to him, What saith my lord unto his servant? English Revised Version And he said, Nay; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant? Webster's Bible Translation And he said, No; but as captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and said to him, What saith my lord to his servant? Early Modern Geneva Bible of 1587And he said, Nay, but as a captaine of the host of the Lorde am I nowe come: then Ioshua fel on his face to the earth, and did worship, & saide vnto him, What sayth my Lorde vnto his seruant? Bishops' Bible of 1568 And he sayde, Naie: but as a captaine of the hoast of the Lord am I nowe come. And Iosuah fell on his face to ye earth, and did worship, and sayde vnto him: What saith my Lord vnto his seruaunt? Coverdale Bible of 1535 He sayde: No, but I am the prynce of the LORDES hoost, and now am I come. Then fell Iosua downe to the earth vpon his face, & worshipped him, and sayde vnto him: What sayeth my LORDE vnto his seruaunt? Literal Translations Literal Standard VersionAnd He says, “No, for I [am] Prince of YHWH’s host; now I have come”; and Joshua falls on his face to the earth, and pays respect, and says to Him, “What is my Lord speaking to His servant?” Young's Literal Translation And He saith, 'No, for I am Prince of Jehovah's host; now I have come;' and Joshua falleth on his face to the earth, and doth obeisance, and saith to Him, 'What is my Lord speaking unto His servant?' Smith's Literal Translation And he will say, No; but I chief of the army of Jehovah come now. And Joshua will fall on his face to the earth and will worship him, and will say to him, What speaks my lord to his servant? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd he answered: No: but I am prince of the host of the Lord, and now I am come. Josue fell on his face to the ground. And worshipping, add: What saith my lord to his servant? Catholic Public Domain Version And he responded: “Not at all. Instead, I am a prince of the host of the Lord, and now I have arrived.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe said to him: “I am Commander of the armies of LORD JEHOVAH, and now I have come.” And Yeshua fell on his face on the ground and he worshiped and he said: “What says my Lord to his Servant?” Lamsa Bible And he said to him, I am the commander of the host of the LORD, and now I have come here. And Joshua fell on his face to the earth, and worshipped, and said. What hath my LORD to say to his servant? OT Translations JPS Tanakh 1917And he said: 'Nay, but I am captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his servant?' Brenton Septuagint Translation And he said to him, I am now come, the chief captain of the host of the Lord. And Joshua fell on his face upon the earth, and said to him, Lord, what commandest thou thy servant? |