Modern Translations New International VersionI have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? New Living Translation But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things? English Standard Version If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? Berean Study Bible If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? New American Standard Bible If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? NASB 1995 "If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? NASB 1977 “If I told you earthly things and you do not believe, how shall you believe if I tell you heavenly things? Amplified Bible If I told you earthly things [that is, things that happen right here on earth] and you do not believe, how will you believe and trust Me if I tell you heavenly things? Christian Standard Bible If I have told you about earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? Holman Christian Standard Bible If I have told you about things that happen on earth and you don't believe, how will you believe if I tell you about things of heaven? Contemporary English Version If you don't believe when I talk to you about things on earth, how can you possibly believe if I talk to you about things in heaven? Good News Translation You do not believe me when I tell you about the things of this world; how will you ever believe me, then, when I tell you about the things of heaven? GOD'S WORD® Translation If you don't believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven? International Standard Version If I have told you people about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? NET Bible If I have told you people about earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? Classic Translations King James BibleIf I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? New King James Version If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? King James 2000 Bible If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things? New Heart English Bible If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? World English Bible If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things? American King James Version If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things? American Standard Version If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? A Faithful Version If I have told you earthly things, and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? Darby Bible Translation If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe? English Revised Version If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things? Webster's Bible Translation If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things? Early Modern Geneva Bible of 1587If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things? Bishops' Bible of 1568 If I haue tolde you earthly thynges, and ye beleue not: howe shall ye beleue, yf I tell you of heauenly thynges? Coverdale Bible of 1535 Yf ye beleue not whan I tell you of earthly thinges, how shulde ye beleue, wha I speake vnto you of heauenly thinges? Tyndale Bible of 1526 Yf when I tell you erthely thinges ye beleve not: how shuld ye beleve yf I shall tell you of hevenly thinges? Literal Translations Literal Standard Versionif I spoke to you of the earthly things, and you do not believe, how, if I will speak to you of the heavenly things, will you believe? Berean Literal Bible If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? Young's Literal Translation if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe? Smith's Literal Translation If I spake to you earthly things, and ye believe not, how, if I speak to you heavenly things, will ye believe. Literal Emphasis Translation If I have told the earthly things to you and you do not believe, how, if I tell the heavenly things to you, will you believe? Catholic Translations Douay-Rheims BibleIf I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things? Catholic Public Domain Version If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things? Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishIf I have told all of you that which is in the earth and you are not believing, how shall you believe me if I tell you that which is in Heaven? Lamsa Bible If I have told you about earthly things and you do not believe, how then will you believe me, if I tell you about heavenly things? NT Translations Anderson New TestamentIf I have told you of earthly things, and you believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things? Godbey New Testament Haweis New Testament If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things? Mace New Testament if you don't believe when I tell you what is plain, how should you believe, if I tell you of things more sublime? Weymouth New Testament If I have told you earthly things and none of you believe me, how will you believe me if I tell you of things in Heaven? Worrell New Testament Worsley New Testament |