Modern Translations New International VersionThe evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. New Living Translation It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus. English Standard Version During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him, Berean Study Bible The evening meal was underway, and the devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus. New American Standard Bible And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, NASB 1995 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, NASB 1977 And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him, Amplified Bible It was during supper, when the devil had already put [the thought of] betraying Jesus into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, Christian Standard Bible Now when it was time for supper, the devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot’s son, to betray him. Holman Christian Standard Bible Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot's son, to betray Him. Contemporary English Version Even before the evening meal started, the devil had made Judas, the son of Simon Iscariot, decide to betray Jesus. Good News Translation Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus. GOD'S WORD® Translation While supper was taking place, the devil had already put the idea of betraying Jesus into the mind of Judas, son of Simon Iscariot. International Standard Version By supper time, the devil had already put it into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, to betray him. NET Bible The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Jesus. Classic Translations King James BibleAnd supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; New King James Version And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray Him, King James 2000 Bible And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; New Heart English Bible And during the meal, the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him. World English Bible During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, American King James Version And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; American Standard Version And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's'son , to betray him, A Faithful Version And during supper (the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, that he should betray Him), Darby Bible Translation And during supper, the devil having already put it into the heart of Judas [son] of Simon, Iscariote, that he should deliver him up, English Revised Version And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, Webster's Bible Translation And supper being ended (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;) Early Modern Geneva Bible of 1587And when supper was done (and that the deuill had now put in the heart of Iudas Iscariot, Simons sonne, to betray him) Bishops' Bible of 1568 And when supper was ended (after that the deuyll had put in the heart of Iudas Iscariot Simons sonne, to betray hym) Coverdale Bible of 1535 And after supper, whan the deuell had allready put into ye hert of Iudas Iscarioth Symons sonne, to betraye him, Tyndale Bible of 1526 And when supper was ended after that the devyll had put in the hert of Iudas Iscariot Simos sonne to betraye him: Literal Translations Literal Standard VersionAnd dinner having come, the Devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver Him up, Berean Literal Bible And supper taking place, the devil already having put into the heart of Judas son of Simon Iscariot that he should betray Him, Young's Literal Translation And supper being come, the devil already having put it into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up, Smith's Literal Translation And supper having been, the devil having already cast into the heart of Judas Iscariot, of Simon, that he should deliver him up; Literal Emphasis Translation And supper happening, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, son of Simon, that he should betray Him, Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd when supper was done, (the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him,) Catholic Public Domain Version And when the meal had taken place, when the devil had now put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray him, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd when it was supper he cast Satan into the heart of Yehuda son of Shimeon Scariota, so that he would betray him. Lamsa Bible During supper, Satan put into the heart of Judas, son of Simon of Iscariot, to deliver him. NT Translations Anderson New TestamentAnd supper being over, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to deliver him up, Godbey New Testament And the supper being on hand, the devil already having entered into the heart, that Judas Iscariot, the son of Simon, should betray Him, Haweis New Testament And supper being served, (the devil having now injected into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, that he should betray him;) Mace New Testament while they were at supper, (the devil having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him) Jesus, Weymouth New Testament While supper was proceeding, the Devil having by this time suggested to Judas Iscariot, the son of Simon, the thought of betraying Him, Jesus, Worrell New Testament And, supper being in progress, the Devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him, Worsley New Testament supper being prepared, (the devil having put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him) Jesus, |