Modern Translations New International VersionHe despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword. New Living Translation They dare not go out into the darkness for fear they will be murdered. English Standard Version He does not believe that he will return out of darkness, and he is marked for the sword. Berean Study Bible He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword. New American Standard Bible “He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. NASB 1995 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. NASB 1977 “He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword. Amplified Bible “He does not believe that he will return out of the darkness [for fear of being murdered], And he is destined for the sword [of God’s vengeance]. Christian Standard Bible He doesn’t believe he will return from darkness; he is destined for the sword. Holman Christian Standard Bible He doesn't believe he will return from darkness; he is destined for the sword. Contemporary English Version Darkness, despair, and death are their destiny. Good News Translation They have no hope of escaping from darkness, for somewhere a sword is waiting to kill them, GOD'S WORD® Translation He doesn't believe he'll return from the dark. He is destined [to be killed] with a sword. International Standard Version He does not believe he will escape darkness; he is destined for the sword. NET Bible He does not expect to escape from darkness; he is marked for the sword; Classic Translations King James BibleHe believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. New King James Version He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him. King James 2000 Bible He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword. New Heart English Bible He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword. World English Bible He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword. American King James Version He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. American Standard Version He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. A Faithful Version He does not believe that he shall return out of darkness, but he is destined for the sword. Darby Bible Translation He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword. English Revised Version He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword: Webster's Bible Translation He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword. Early Modern Geneva Bible of 1587He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him. Bishops' Bible of 1568 He beleueth neuer to be deliuered out of darknesse: for the sworde is alwayes before his eyes. Coverdale Bible of 1535 He beleueth neuer to be delyuered out of darcknesse, the swearde is allwaye before his eyes. Literal Translations Literal Standard VersionHe does not believe to return from darkness, "" And he watches for the sword. Young's Literal Translation He believeth not to return from darkness, And watched is he for the sword. Smith's Literal Translation He will not believe to turn back from darkness, and he was waited for by the sword. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHe believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. Catholic Public Domain Version He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHe does not believe that he is returning from darkness. He looks for the sword Lamsa Bible He does not believe that he shall be overthrown because of the darkness, and that he shall see the sword. OT Translations JPS Tanakh 1917He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. Brenton Septuagint Translation Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. |