Modern Translations New International Version"Remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today New Living Translation “Listen, you remnant of Judah. The LORD has told you: ‘Do not go to Egypt!’ Don’t forget this warning I have given you today. English Standard Version The LORD has said to you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for a certainty that I have warned you this day Berean Study Bible The LORD has told you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt.’ Know for sure that I have warned you today! New American Standard Bible The LORD has spoken to you, you remnant of Judah, “Do not go to Egypt!” You know for certain that I have admonished you today. NASB 1995 The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, "Do not go into Egypt!" You should clearly understand that today I have testified against you. NASB 1977 The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” You should clearly understand that today I have testified against you. Amplified Bible The LORD has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” Know with certainty that I [Jeremiah] have warned you and testified to you this day Christian Standard Bible The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah: ‘Don’t go to Egypt.’ Know for certain that I have warned you today! Holman Christian Standard Bible The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah: 'Don't go to Egypt.' Know for certain that I have warned you today! Contemporary English Version I told the people: You escaped the disaster that struck Judah, but now the LORD warns you to stay away from Egypt. Good News Translation Then I continued, "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. And so I warn you now GOD'S WORD® Translation "The LORD has told you people who are left in Judah not to go to Egypt. You need to know that I am warning you today. International Standard Version The LORD has told you, remnant of Judah, 'Don't go to Egypt!' So be fully aware that I've warned you, today, NET Bible "The LORD has told you people who remain in Judah, 'Do not go to Egypt.' Be very sure of this: I warn you here and now. Classic Translations King James BibleThe LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. New King James Version “The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, ‘Do not go to Egypt!’ Know certainly that I have admonished you this day. King James 2000 Bible The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. New Heart English Bible The LORD has spoken concerning you, remnant of Judah, 'Do not go into Egypt': know certainly that I have testified to you this day. World English Bible Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day. American King James Version The LORD has said concerning you, O you remnant of Judah; Go you not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. American Standard Version Jehovah hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day. A Faithful Version The LORD has said concerning you, O remnant of Judah, 'Do not go into Egypt. ' Know certainly that I have warned you this day. Darby Bible Translation Jehovah hath said concerning you, the remnant of Judah, Go ye not into Egypt. Know certainly that I have admonished you this day. English Revised Version The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah, Go ye not into Egypt: know certainly that I have testified unto you this day. Webster's Bible Translation The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. Early Modern Geneva Bible of 1587O ye remnant of Iudah, the Lorde hath said concerning you, Goe not into Egypt: knowe certeinely that I haue admonished you this day. Bishops' Bible of 1568 The Lorde forbiddeth you (O ye remnaunt of Iuda) that ye shall not go into Egypt: and forget not that I haue warned you earnestly this day. Coverdale Bible of 1535 The LORDE forbyddeth you (o ye remnaut of Iuda) that ye shall not go in to Egipte. And forget not that I haue warned you earnestly this daye Literal Translations Literal Standard VersionYHWH has spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: certainly know that I have testified against you today; Young's Literal Translation 'Jehovah hath spoken against you, O remnant of Judah, do not enter Egypt: know certainly that I have testified against you to-day; Smith's Literal Translation Jehovah spake concerning you, Ye remnant of Judah, ye shall not go to Egypt: knowing, ye shall know, for I testified against you this day. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThis is the word of the Lord concerning you, O ye remnant of Juda: Go ye not into Egypt: know certainly that I have adjured you this day. Catholic Public Domain Version This is the word of the Lord concerning you, O remnant of Judah: Do not choose to enter into Egypt, for certainly you understand what I have sworn to you this day. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedLORD JEHOVAH has said about you, remnant of Judea, ‘Do not enter Egypt, and know that I have testified to you today Lamsa Bible The LORD has said concerning you, O remnant of Judah: Do not go to Egypt; know certainly that I have warned you this very day. OT Translations JPS Tanakh 1917The LORD hath spoken concerning you, O remnant of Judah: Go ye not into Egypt; know certainly that I have forewarned you this day. Brenton Septuagint Translation These are the words which the Lord has spoken concerning you the remnant of Juda; Enter ye not into Egypt: and now know ye for a certainty, |