Modern Translations New International VersionThe wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness. New Living Translation And now the wind will blow away your allies. All your friends will be taken away as captives. Surely then you will see your wickedness and be ashamed. English Standard Version The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil. Berean Study Bible The wind will drive away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your wickedness. New American Standard Bible “The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will certainly be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. NASB 1995 "The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. NASB 1977 “The wind will sweep away all your shepherds, And your lovers will go into captivity; Then you will surely be ashamed and humiliated Because of all your wickedness. Amplified Bible “The wind [of adversity] will carry away all your shepherds (rulers, statesmen), And your lovers (allies) will go into exile. Surely then you will be ashamed and humiliated and disgraced Because of all your wickedness. Christian Standard Bible The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil. Holman Christian Standard Bible The wind will take charge of all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and humiliated because of all your evil. Contemporary English Version Now you will be disgraced because of your sins. Your leaders will be swept away by the wind, and the nations you trusted will be captured and dragged to a foreign country. Good News Translation Your leaders will be blown away by the wind, your allies taken as prisoners of war, your city disgraced and put to shame because of all the evil you have done. GOD'S WORD® Translation The wind will blow away all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Then you will be ashamed and disgraced by all your wickedness. International Standard Version The wind will shepherd all your shepherds, and your lovers will go into exile. Indeed, you will then be ashamed and humiliated because of all your wickedness. NET Bible My judgment will carry off all your leaders like a storm wind! Your allies will go into captivity. Then you will certainly be disgraced and put to shame because of all the wickedness you have done. Classic Translations King James BibleThe wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. New King James Version The wind shall eat up all your rulers, And your lovers shall go into captivity; Surely then you will be ashamed and humiliated For all your wickedness. King James 2000 Bible The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you shall be ashamed and confounded for all your wickedness. New Heart English Bible The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness. World English Bible The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness. American King James Version The wind shall eat up all your pastors, and your lovers shall go into captivity: surely then shall you be ashamed and confounded for all your wickedness. American Standard Version The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. A Faithful Version The wind shall eat up all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; surely then you will be ashamed and humiliated for all your wickedness. Darby Bible Translation The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. English Revised Version The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Webster's Bible Translation The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. Early Modern Geneva Bible of 1587The wind shall feede all thy pastors, and thy louers shall goe into captiuitie: and then shalt thou be ashamed and confounded of al thy wickednesse. Bishops' Bible of 1568 All thy heardmen shalbe driuen with the winde, and thy darlinges shalbe caryed away into captiuitie: then shalt thou be brought to shame and confusion, because of all thy wickednes. Coverdale Bible of 1535 All thy hyrdmen shalbe dryuen with the wynde, and thy derlinges shalbe caried awaye in to captiuyte: Then shalt thou be brought to shame and confucion, because of all thy wickednes: Literal Translations Literal Standard VersionWind consumes all your friends, "" And your lovers go into captivity, "" Surely then you are ashamed, "" And have blushed for all your wickedness. Young's Literal Translation All thy friends consume doth wind, And thy lovers into captivity do go, Surely then thou art ashamed, And hast blushed for all thy wickedness. Smith's Literal Translation The wind shall feed all thy shepherds, and they loving thee shall go into captivity: for then shalt thou be ashamed and disgraced for all thine evil. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe wind shall feed all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: and then shalt thou be confounded, and ashamed of all thy wickedness. Catholic Public Domain Version The wind will feed all your shepherds, and your lovers will go into captivity. And then you will be confounded, and you will be ashamed of all your wickedness. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe wind shall shepherd all your shepherds, and your friends shall depart into captivity, and then you shall be ashamed and you shall be convicted of all your evil Lamsa Bible All of your shepherds shall be smitten by the east wind, and your lovers shall go into captivity; surely then you shall be ashamed and confounded for all your wickedness. OT Translations JPS Tanakh 1917The wind shall feed upon all thy shepherds, And thy lovers shall go into captivity; Surely then shalt thou be ashamed and confounded For all thy wickedness. Brenton Septuagint Translation The wind shall tend all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; for then shalt thou be ashamed and disgraced because of all thy lovers. |