Modern Translations New International VersionThen they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. New Living Translation and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness. English Standard Version And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness. Berean Study Bible Then they will look to the earth and see only distress and darkness and the gloom of anguish. And they will be driven into utter darkness. New American Standard Bible Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. NASB 1995 Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. NASB 1977 Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. Amplified Bible Then they will look to the earth, they will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness and overwhelming night. Christian Standard Bible They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness. Holman Christian Standard Bible They will look toward the earth and see only distress, darkness, and the gloom of affliction, and they will be driven into thick darkness. Contemporary English Version and on earth, they will find only trouble and darkness, terrible trouble and deepest darkness. Good News Translation or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven. GOD'S WORD® Translation They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness. International Standard Version or they'll look toward the earth, but they'll see only distress and darkness, the gloom that comes from anguish, and then they'll be thrown into total darkness." NET Bible When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land. Classic Translations King James BibleAnd they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. New King James Version Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness. King James 2000 Bible And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into darkness. New Heart English Bible But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations. World English Bible and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness. American King James Version And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. American Standard Version and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. A Faithful Version And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they shall be driven away into darkness. Darby Bible Translation and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness. English Revised Version and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away. Webster's Bible Translation And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. Early Modern Geneva Bible of 1587And when he shall looke to the earth, beholde trouble, and darkenes, vexation and anguish, and he is driuen to darkenes. Bishops' Bible of 1568 And beholde there is trouble and darknesse, dymnesse is rounde about him, & he shalbe driuen into darknesse. Coverdale Bible of 1535 and beholde, there is trouble and darcknesse, vexacion is rounde aboute him, and the cloude of erroure And out of soch aduersite, shall he not escape. Literal Translations Literal Standard VersionAnd it looks attentively to the land, "" And behold, adversity and darkness! Dimness, distress, and thick darkness are driven away, "" But not the dimness for which she is in distress! Young's Literal Translation And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress! Smith's Literal Translation And they shall look to the earth, and behold, straits and darkness and fainting of distress; and to darkness being removed. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress. Catholic Public Domain Version And he will gaze downward to the earth, and behold: tribulation and darkness, dissolution and distress, and a pursuing gloom. For he will not be able to fly away from its distress. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd he shall look on the Earth, and the affliction and darkness and adversity and thick darkness, he shall drive it out, because he shall not strike that which he loathed as at the former time Lamsa Bible And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, tribulation and dimness shall scatter them; but he shall not afflict him who is in distress as in the former time. OT Translations JPS Tanakh 1917or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness. Brenton Septuagint Translation and they shall look on the earth below, and behold severe distress, and darkness, affliction, and anguish, and darkness so that one cannot see; |