Modern Translations New International Version"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant. New Living Translation He will say, “I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant. English Standard Version For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant. Berean Study Bible “I have kept silent from ages past; I have remained quiet and restrained. But now I will groan like a woman in labor; I will at once gasp and pant. New American Standard Bible “I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant. NASB 1995 "I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant. NASB 1977 “I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant. Amplified Bible “I [the LORD] have been silent for a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will moan like a woman in labor, I will both gasp and pant. Christian Standard Bible “I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly. Holman Christian Standard Bible I have kept silent from ages past; I have been quiet and restrained Myself. But now, I will groan like a woman in labor, gasping breathlessly. Contemporary English Version For a long time, I, the LORD, have held my temper; now I will cry out and groan like a woman giving birth. Good News Translation God says, "For a long time I kept silent; I did not answer my people. But now the time to act has come; I cry out like a woman in labor. GOD'S WORD® Translation I have been silent for a long time. I kept quiet and held myself back. But like a woman in childbirth I will cry out. I will gasp and pant. International Standard Version "I have certainly stayed silent for a long time; I've kept still and held myself back. Now, like a woman giving birth, I'll cry out. All of a sudden I'll gasp and pant. NET Bible "I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp. Classic Translations King James BibleI have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. New King James Version “I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once. King James 2000 Bible I have long time held my peace; I have been still, and restrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. New Heart English Bible "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant. World English Bible "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant. American King James Version I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. American Standard Version I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. A Faithful Version "I have held My peace for a long time; I have been still and refrained Myself. Now I will cry like a woman in pangs of labor, I will pant and gasp at once. Darby Bible Translation Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once. English Revised Version I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together. Webster's Bible Translation I have long time held my peace; I have been still, and restrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. Early Modern Geneva Bible of 1587I haue a long time holden my peace: I haue beene still and refrained my selfe: nowe will I crie like a trauailing woman: I will destroy and deuoure at once. Bishops' Bible of 1568 I haue long holden my peace Coverdale Bible of 1535 I haue longe holden my peace (saieth the LORDE) shulde I therfore be still, and kepe sylence for euer? I will crie like a trauelinge woman, and once wil I destroye, and deuoure. Literal Translations Literal Standard VersionI have kept silent from of old, "" I keep silent, I refrain Myself, "" I cry out as a travailing woman, "" I desolate and swallow up together. Young's Literal Translation I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together. Smith's Literal Translation I was silent of old; I will be still, I will restrain myself: as she bringing forth I will cry out; I will lay waste and snuff up together. Catholic Translations Douay-Rheims BibleI have always held my peace, I have I kept silence, I have been patient, I will speak now as a woman in labour: I will destroy, and swallow up at once. Catholic Public Domain Version I have always been quiet; I have been silent; I have been patient. I will speak like a woman giving birth. I will destroy and consume, all at once. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have been silent from eternity. I shall be silent. I endured as a woman in labor. I shall be speechless and I shall in shock as one Lamsa Bible I have for a long time held my peace; I have kept silent, I have been patient like a woman in travail; I have remained speechless and completely confounded. OT Translations JPS Tanakh 1917I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; Now will I cry like a travailing woman, Gasping and panting at once. Brenton Septuagint Translation I have been silent: shall I also always be silent and forbear: I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once. |