Modern Translations New International VersionA voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field. New Living Translation A voice said, “Shout!” I asked, “What should I shout?” “Shout that people are like the grass. Their beauty fades as quickly as the flowers in a field. English Standard Version A voice says, “Cry!” And I said, “What shall I cry?” All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field. Berean Study Bible A voice says, “Cry out!” And I asked, “What should I cry out?” “All flesh is like grass, and all its glory like the flowers of the field. New American Standard Bible A voice says, “Call out.” Then he answered, “What shall I call out?” All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field. NASB 1995 A voice says, "Call out." Then he answered, "What shall I call out?" All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field. NASB 1977 A voice says, “Call out.” Then he answered, “What shall I call out?” All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field. Amplified Bible A voice says, “Call out [prophesy].” Then he answered, “What shall I call out?” [The voice answered:] All humanity is [as frail as] grass, and all that makes it attractive [its charm, its loveliness] is [momentary] like the flower of the field. Christian Standard Bible A voice was saying, “Cry out! ” Another said, “What should I cry out? ” “All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. Holman Christian Standard Bible A voice was saying, "Cry out!" Another said, "What should I cry out?"" All humanity is grass, and all its goodness is like the flower of the field. Contemporary English Version Someone told me to shout, and I asked, "What should I shout?" We humans are merely grass, and we last no longer than wild flowers. Good News Translation A voice cries out, "Proclaim a message!" "What message shall I proclaim?" I ask. "Proclaim that all human beings are like grass; they last no longer than wild flowers. GOD'S WORD® Translation A voice called, "Call out!" I asked, "What should I call out?" "Call out: All people are like grass, and all their beauty is like a flower in the field. International Standard Version A voice says, "Cry out!" So I asked, "What am I to cry out?" "All humanity is grass, and all its loyalty is like the flowers of the field. NET Bible A voice says, "Cry out!" Another asks, "What should I cry out?" The first voice responds: "All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field. Classic Translations King James BibleThe voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: New King James Version The voice said, “Cry out!” And he said, “What shall I cry?” “All flesh is grass, And all its loveliness is like the flower of the field. King James 2000 Bible The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its loveliness is as the flower of the field: New Heart English Bible The voice of one saying, "Cry." And I said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field. World English Bible The voice of one saying, "Cry!" One said, "What shall I cry?" "All flesh is like grass, and all its glory is like the flower of the field. American King James Version The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: American Standard Version The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field. A Faithful Version A voice says, "Cry!" And he said, "What shall I cry?" "All flesh is grass, and all the beauty of it is as the flower of the field. Darby Bible Translation A voice saith, Cry. And he saith, What shall I cry? -- All flesh is grass, and all the comeliness thereof as the flower of the field. English Revised Version The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: Webster's Bible Translation The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its goodliness is as the flower of the field: Early Modern Geneva Bible of 1587A voyce saide, Crie; he saide, What shall I crie? All flesh is grasse, and all the grace thereof is as the floure of the fielde. Bishops' Bible of 1568 The same voyce spake: Nowe crye. And the prophete aunswered, What shall I crye? That all fleshe is grasse, and that all the goodlinesse therof is as the floure of the fielde. Coverdale Bible of 1535 The same voyce spake: Now crie. And I sayde: what shal I crie? Then spake it: that, all flesh is grasse, and that all the bewtie therof, is as the floure of the felde. Literal Translations Literal Standard VersionA voice is saying, “Call,” "" And he said, “What do I call?” All flesh [is] grass, and all its goodness "" [Is] as a flower of the field: Young's Literal Translation A voice is saying, 'Call,' And he said, 'What do I call?' All flesh is grass, and all its goodliness is As a flower of the field: Smith's Literal Translation The voice said, Call And he said, What shall I call? All flesh grass, and all its goodness as the flower of the field: Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe voice of one, saying: Cry. And I said: What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory thereof as the flower of the held. Catholic Public Domain Version The voice of one saying, “Cry out!” And I said, “What should I cry out?” “All flesh is grass, and all its glory is like the flower of the field. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe voice that said, ‘Cry out!’ also said: “What shall I cry out?” “Everybody is grass and all his beauty as a flower of the field Lamsa Bible The voice says, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all its beauty is like the flower of the field; OT Translations JPS Tanakh 1917Hark! one saith: 'Proclaim!' And he saith: 'What shall I proclaim?' 'All flesh is grass, And all the goodliness thereof is as the flower of the field; Brenton Septuagint Translation The voice of one saying, Cry; and I said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of man as the flower of grass: |