Modern Translations New International VersionHis breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray. New Living Translation His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin. English Standard Version his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray. Berean Study Bible His breath is like a rushing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction; He bridles the jaws of the peoples to lead them astray. New American Standard Bible His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray. NASB 1995 His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin. NASB 1977 And His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin. Amplified Bible His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster], And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin. Christian Standard Bible His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray. Holman Christian Standard Bible His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray. Contemporary English Version he breathes out a flood that comes up to the neck. He sifts the nations and destroys them. Then he puts a bridle in every foreigner's mouth and leads them to doom. Good News Translation He sends the wind in front of him like a flood that carries everything away. It sweeps nations to destruction and puts an end to their evil plans. GOD'S WORD® Translation His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray. International Standard Version His breath is like an overflowing torrent, and it rises right up to the neck, to shake the nations in the sieve of destruction, and to place in the jaws of the peoples a bit that leads them astray. NET Bible His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one's neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction. Classic Translations King James BibleAnd his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. New King James Version His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err. King James 2000 Bible And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. New Heart English Bible His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples. World English Bible His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples. American King James Version And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. American Standard Version and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err'shall be in the jaws of the peoples. A Faithful Version And like an overflowing stream, His breath shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And a bridle will be in the jaws of the people, causing them to go astray. Darby Bible Translation and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and [to put] a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray. English Revised Version and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. Webster's Bible Translation And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. Early Modern Geneva Bible of 1587And his spirit is as a riuer that ouerfloweth vp to the necke: it deuideth asunder, to fanne the nations with the fanne of vanitie, and there shall be a bridle to cause them to erre in the chawes of the people. Bishops' Bible of 1568 His breath is a vehement flud of water, that reacheth vp to the necke: that he may sift away the heathen in the siue of vanitie, and his breath is a brydle of errour in the iawes of the people. Coverdale Bible of 1535 His breath like a vehement floude of water, which goeth vp to the throte. That he maye take awaye ye people, which haue turned them selues vnto vanite, and the brydle of erroure, that lieth in other folkes chawes. Literal Translations Literal Standard VersionAnd His breath [is] as an overflowing stream, "" It divides to the neck, "" To sift nations with a sieve of vanity, "" And a bridle causing to err, "" [Is] on the jaws of the peoples. Young's Literal Translation And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples. Smith's Literal Translation And his spirit as the torrent overflowing, shall divide even to the neck, to shake the nations in the sieve of ruin: and a curb upon the cheeks of the people, causing to err. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHis breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people. Catholic Public Domain Version His Spirit is like a torrent, inundating, even as high as the middle of the neck, in order to reduce the nations to nothing, along with the bridle of error that was in the jaws of the people. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd his Spirit that overflows like a torrent unto the neck will cut off the troubling of the nations, because of their error of emptiness, and to the misleading bridle that is on the jaws of the Gentiles Lamsa Bible And his breath as an overflowing torrent shall reach up to the neck to confuse the nations because of their erring vanity, and because of the bridle which is in the jaws of the nations, which causes them to err. OT Translations JPS Tanakh 1917And His breath is as an overflowing stream, That divideth even unto the neck, To sift the nations with the sieve of destruction; And a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. Brenton Septuagint Translation And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them. |