Modern Translations New International Version"Ephraim is like a dove, easily deceived and senseless-- now calling to Egypt, now turning to Assyria. New Living Translation “The people of Israel have become like silly, witless doves, first calling to Egypt, then flying to Assyria for help. English Standard Version Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria. Berean Study Bible So Ephraim has become like a silly, senseless dove—calling out to Egypt, then turning to Assyria. New American Standard Bible So Ephraim has become like a gullible dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria. NASB 1995 So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria. NASB 1977 So Ephraim has become like a silly dove, without sense; They call to Egypt, they go to Assyria. Amplified Bible Ephraim also is like a silly dove, without heart or good sense; They call to Egypt [for help], they go to Assyria. Christian Standard Bible So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria. Holman Christian Standard Bible So Ephraim has become like a silly, senseless dove; they call to Egypt, and they go to Assyria. Contemporary English Version Israel is a senseless bird, fluttering back and forth between Egypt and Assyria. Good News Translation Israel flits around like a silly pigeon; first her people call on Egypt for help, and then they run to Assyria! GOD'S WORD® Translation Ephraim, you are like a silly, senseless dove. You call for Egypt and run to Assyria for help. International Standard Version "Ephraim is also like a silly dove, lacking sense: They call out to Egypt, and turn toward Assyria. NET Bible Ephraim has been like a dove, easily deceived and lacking discernment. They called to Egypt for help; they turned to Assyria for protection. Classic Translations King James BibleEphraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. New King James Version “Ephraim also is like a silly dove, without sense— They call to Egypt, They go to Assyria. King James 2000 Bible Ephraim also is like a silly dove without sense: they call to Egypt, they go to Assyria. New Heart English Bible "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria. World English Bible "Ephraim is like an easily deceived dove, without understanding. They call to Egypt. They go to Assyria. American King James Version Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. American Standard Version And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. A Faithful Version Ephraim also is like a silly dove without heart; they call to Egypt; they go to Assyria. Darby Bible Translation And Ephraim is become like a silly dove without understanding: they call to Egypt, they go to Assyria. English Revised Version And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria. Webster's Bible Translation Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. Early Modern Geneva Bible of 1587Ephraim also is like a doue deceiued, without heart: they call to Egypt: they go to Asshur. Bishops' Bible of 1568 Ephraim is like a doue that is begyled and hath no heart: nowe call they vpon the Egyptians, now go they to the Assyrians. Coverdale Bible of 1535 Ephraim is like a doue, that is begyled, and hath no herte. Now call they vpon the Egipcians, now go they to the Assirians: Literal Translations Literal Standard VersionAnd Ephraim is as a simple dove without heart, "" Egypt they called on—[to] Asshur they have gone. Young's Literal Translation And Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- to Asshur they have gone. Smith's Literal Translation And Ephraim will be as an enticed dove, not a heart: they called Egypt, they went to Assur. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Ephraim is become as a dove that is decoyed, not having a heart: they called upon Egypt, they went to the Assyrians. Catholic Public Domain Version And Ephraim has become like a pigeon that has been led astray, not having a heart; for they called upon Egypt, they went to the Assyrians. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Aphreim was like a baby dove; there is no heart in him; they came to Egypt and they went to Assyria Lamsa Bible Ephraim also is like a young dove without understanding; they have come to Egypt, they are gone to Assyria. OT Translations JPS Tanakh 1917And Ephraim is become like a silly dove, without understanding; They call unto Egypt, they go to Assyria. Brenton Septuagint Translation And Ephraim was as a silly dove, not having a heart: he called to Egypt, and they went to the Assyrians. |