Modern Translations New International VersionYou have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life. New Living Translation But by the murders you committed, you have shamed your name and forfeited your lives. English Standard Version You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life. Berean Study Bible You have plotted shame for your house by cutting off many peoples and forfeiting your life. New American Standard Bible “You have planned a shameful thing for your house By bringing many peoples to an end; So you are sinning against yourself. NASB 1995 "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself. NASB 1977 “You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself. Amplified Bible “You have devised a shameful thing for your house By cutting off and putting an end to many peoples; So you are sinning against your own life and forfeiting it. Christian Standard Bible You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self. Holman Christian Standard Bible You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self. Contemporary English Version But you will bring shame on your family and ruin to yourself for what you did to others. Good News Translation But your schemes have brought shame on your family; by destroying many nations you have only brought ruin on yourself. GOD'S WORD® Translation You have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life. International Standard Version You have brought shame to yourself by killing many people— you are forfeiting your own life. NET Bible Your schemes will bring shame to your house. Because you destroyed many nations, you will self-destruct. Classic Translations King James BibleThou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. New King James Version You give shameful counsel to your house, Cutting off many peoples, And sin against your soul. King James 2000 Bible You have plotted shame to your house by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. New Heart English Bible You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. World English Bible You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. American King James Version You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul. American Standard Version Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul. A Faithful Version You have devised ignominy to your house, to make an end of many people, and are sinning against your soul, Darby Bible Translation Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul. English Revised Version Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul. Webster's Bible Translation Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule. Bishops' Bible of 1568 Thou hast consulted shame to thyne owne house, by destroying many people, & hast sinned against thyne owne soule. Coverdale Bible of 1535 Thou hast deuysed ye shame of thine owne house, for thou hast slayne to moch people, and hast wilfully offended: Literal Translations Literal Standard VersionYou have counseled a shameful thing to your house, "" To cut off many peoples, and your soul [is] sinful. Young's Literal Translation Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul. Smith's Literal Translation Thou wilt counsel shame to thy house, cutting off many peoples, and causing thy soul to sin. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned. Catholic Public Domain Version You have devised confusion for your house, you have cut to pieces many peoples, and your soul has sinned. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou have devised shame for your house! You have plundered many nations and you caused your soul to sin Lamsa Bible You have devised shame to your house, you have plundered many peoples and caused your soul to sin. OT Translations JPS Tanakh 1917Thou hast devised shame to thy house, By cutting off many peoples, And hast forfeited thy life. Brenton Septuagint Translation Thou hast devised shame to thy house, thou hast utterly destroyed many nations, and thy soul has sinned. |