Modern Translations New International VersionAfter them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank. New Living Translation Then he saw seven more cows come up behind them from the Nile, but these were scrawny and thin. These cows stood beside the fat cows on the riverbank. English Standard Version And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile. Berean Study Bible After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside the well-fed cows on the bank of the river. New American Standard Bible Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and thin, and they stood by the other cows on the bank of the Nile. NASB 1995 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile. NASB 1977 Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile. Amplified Bible Then behold, seven other cows came up after them out of the Nile, ugly and gaunt and raw-boned, and stood by the fat cows on the bank of the Nile. Christian Standard Bible After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile. Holman Christian Standard Bible After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile. Contemporary English Version Then seven ugly, skinny cows came up out of the river and Good News Translation Then seven other cows came up; they were thin and bony. They came and stood by the other cows on the riverbank, GOD'S WORD® Translation Seven other cows came up from the river behind them. These cows were sickly and skinny. They stood behind the first seven cows on the riverbank. International Standard Version Right after that, seven more cows came up out of the Nile. Ugly and gaunt, they stood next to the other cows on the bank of the Nile River. NET Bible Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, and they stood beside the other cows at the edge of the river. Classic Translations King James BibleAnd, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. New King James Version Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river. King James 2000 Bible And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill favored and thin; and stood by the other cows upon the bank of the river. New Heart English Bible And look, seven other cows came up after them out of the Nile, miserable-looking and thin, and stood by the other cows at the edge of the Nile. World English Bible Behold, seven other cattle came up after them out of the river, ugly and thin, and stood by the other cattle on the brink of the river. American King James Version And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill favored and skinney; and stood by the other cows on the brink of the river. American Standard Version And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed, and stood by the other kine upon the brink of the river. A Faithful Version And behold, seven other cows came up after them out of the river, evil in appearance, and lean of flesh. And they stood by the other cows upon the river bank. Darby Bible Translation And behold, seven other kine came up after them out of the river, bad-looking and lean-fleshed, and stood by the kine on the bank of the river. English Revised Version And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Webster's Bible Translation And behold, seven other cows came up after them out of the river, ill-favored and lean-fleshed; and stood by the other cows upon the brink of the river. Early Modern Geneva Bible of 1587And loe, seuen other kine came vp after the out of the riuer, euill fauoured & leane fleshed, and stoode by the other kine vpon the brinke of the riuer. Bishops' Bible of 1568 And seuen other kyne came vp after them out of the ryuer, euyll fauoured, and leane fleshed, & stoode by the other kyne vpon the brynke of the ryuer. Coverdale Bible of 1535 After these he sawe other seuen kyne come out of the water, which were euell fauoured and leane fleshed, and wente by the kyne vpon ye water syde: Tyndale Bible of 1526 And him though that .vij. other kyne came vp after them out of the ryver euelfauored and leane fleshed and stode by the other vpon the brynke of the ryuer. Literal Translations Literal Standard Versionand behold, seven other cows are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean [in] flesh, and they stand near the cows on the edge of the River, Young's Literal Translation and lo, seven other kine are coming up after them out of the River, of bad appearance, and lean in flesh, and they stand near the kine on the edge of the River, Smith's Literal Translation Behold, seven other heifers coming up after them out of the river, evil of look, thin in flesh; and they will stand by the heifers by the lip of the river. Catholic Translations Douay-Rheims BibleOther seven also came up out of the river, ill favoured, and leanfleshed: and they fed on the very bank of the river, in green places: Catholic Public Domain Version Likewise, another seven emerged from the river, filthy and thoroughly emaciated. And they pastured on the same bank of the river, in green places. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd behold seven other cows came up after them from the river, bad in their appearance and skinny in their flesh, and the cows stood on the side on the edge of the river. Lamsa Bible And, behold, seven other cows came up after them out of the river, ill-favored and lean; and stood beside the other cows on the bank of the river. OT Translations JPS Tanakh 1917And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and lean-fleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river. Brenton Septuagint Translation And other seven cows came up after these out of the river, ill-favoured and lean-fleshed, and fed by the other cows on the bank of the river. |