Genesis 37:32
Modern Translations
New International Version
They took the ornate robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."

New Living Translation
They sent the beautiful robe to their father with this message: “Look at what we found. Doesn’t this robe belong to your son?”

English Standard Version
And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.”

Berean Study Bible
They sent the robe of many colors to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe or not.”

New American Standard Bible
and they sent the multicolored tunic and brought it to their father and said, “We found this; please examine it to see whether it is your son’s tunic or not.”

NASB 1995
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."

NASB 1977
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, “We found this; please examine it to see whether it is your son’s tunic or not.”

Amplified Bible
and they brought the multicolored tunic to their father, saying, “We have found this; please examine it and decide whether or not it is your son’s tunic.”

Christian Standard Bible
They sent the long-sleeved robe to their father and said, “We found this. Examine it. Is it your son’s robe or not? ”

Holman Christian Standard Bible
They sent the robe of many colors to their father and said, "We found this. Examine it. Is it your son's robe or not?"

Contemporary English Version
After this, they took the coat to their father and said, "We found this! Look at it carefully and see if it belongs to your son."

Good News Translation
They took the robe to their father and said, "We found this. Does it belong to your son?"

GOD'S WORD® Translation
Then they brought the special robe with long sleeves to their father and said, "We found this. You better examine it to see whether it's your son's robe or not."

International Standard Version
Then they stretched out the richly-embroidered tunic to dry, and brought it to their father. "We've found this," they reported. "Look at it and see if this is or isn't your son's tunic."

NET Bible
Then they brought the special tunic to their father and said, "We found this. Determine now whether it is your son's tunic or not."
Classic Translations
King James Bible
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.

New King James Version
Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?”

King James 2000 Bible
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: see now whether it be your son's coat or not.

New Heart English Bible
And they sent the long ornamented robe and they brought it to their father, and said, "We found this. Please examine it to see whether it is your son?s robe or not."

World English Bible
They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not."

American King James Version
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no.

American Standard Version
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.

A Faithful Version
And they took the tunic reaching to the soles of the feet, and they brought it to their father. And they said, "We have found this. Do you know whether it is your son's coat or not?"

Darby Bible Translation
and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.

English Revised Version
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or not.

Webster's Bible Translation
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
So they sent that particoloured coat, and they brought it vnto their father, and saide, This haue we founde: see nowe, whether it be thy sonnes coate, or no.

Bishops' Bible of 1568
And they sent that partie coloured coate, and caused it to be brought vnto their father, and sayde: This haue we founde, see whether it be thy sonnes coate, or no.

Coverdale Bible of 1535
and sent awaye that partie coloured cote, and caused it be brought vnto their father and sayde: This haue we founde, loke, whether it be thy sonnes coate, or no.

Tyndale Bible of 1526
And they sent that gay coote and caused it to be brought vnto their father and sayd: This haue we founde: se whether it be thy sones coote or no.
Literal Translations
Literal Standard Version
and send the long coat, and they bring [it] to their father, and say, “We have found this; please discern whether it [is] your son’s coat or not.”

Young's Literal Translation
and send the long coat, and they bring it in unto their father, and say, 'This have we found; discern, we pray thee, whether it is thy son's coat or not?'

Smith's Literal Translation
And they will send the tunic, reaching down to the soles of the feet, and will bring to their father, and they will say, We found this: recognise now, is this thy son's tunic or not?

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not.

Catholic Public Domain Version
sending those who carried it to their father, and they said: “We found this. See whether it is the tunic of your son or not.”

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And they sent the coat of long sleeves and they brought it to their father and they said, “We found this; see if this is your son's coat or not.”

Lamsa Bible
And they sent the robe with long sleeves, and they brought it to their father; and said, This we have found: know now whether it be your son's coat or not.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said: 'This have we found. Know now whether it is thy son's coat or not.'

Brenton Septuagint Translation
And they sent the coat of many colours; and they brought it to their father, and said, This have we found; know if it be thy son's coat or no.
















Genesis 37:31
Top of Page
Top of Page