Modern Translations New International VersionAs she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin. New Living Translation Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”). English Standard Version And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin. Berean Study Bible And with her last breath—for she was dying—she named him Ben-oni. But his father called him Benjamin. New American Standard Bible And it came about, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. NASB 1995 It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. NASB 1977 And it came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. Amplified Bible And as her soul was departing, (for she died), she named him Ben-oni (son of my sorrow); but his father called him Benjamin (son of the right hand). Christian Standard Bible With her last breath—for she was dying—she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin. Holman Christian Standard Bible With her last breath--for she was dying--she named him Ben-oni, but his father called him Benjamin. Contemporary English Version Rachel was at the point of death, and right before dying, she said, "I'll name him Benoni." But Jacob called him Benjamin. Good News Translation But she was dying, and as she breathed her last, she named her son Benoni, but his father named him Benjamin. GOD'S WORD® Translation Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand]. International Standard Version Just before she died, Rachel called her son's name Ben-oni, but his father Jacob named him Benjamin. NET Bible With her dying breath, she named him Ben-Oni. But his father called him Benjamin instead. Classic Translations King James BibleAnd it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. New King James Version And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin. King James 2000 Bible And it came to pass, as her soul was departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. New Heart English Bible It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-Oni, but his father named him Benjamin. World English Bible It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin. American King James Version And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. American Standard Version And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. A Faithful Version And it came to pass as her soul was departing--for she died--that she called his name Benoni. But his father called him Benjamin. Darby Bible Translation And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin. English Revised Version And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. Webster's Bible Translation And it came to pass as her soul was in departing (for she died) that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin. Early Modern Geneva Bible of 1587Then as she was about to yeelde vp the Ghost (for she died) she called his name Ben-oni, but his father called him Beniamin. Bishops' Bible of 1568 Then as her soule was a departing (for she died) she called his name Benoni, but his father called hym Beniamin. Coverdale Bible of 1535 But as hir soule was departynge, yt she must dye, she called him Ben Oni: neuertheles his father called hi Be Iamin. Tyndale Bible of 1526 Then as hir soule was a departinge that she must dye: she called his name Ben Oni. But his father called him Ben Iamin. Literal Translations Literal Standard VersionAnd it comes to pass in the going out of her soul (for she died), that she calls his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin; Young's Literal Translation And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin; Smith's Literal Translation And it will be in her soul going forth (for she will die) and she will call his name the son of my strength: and his father called him the son of the right hand. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. Catholic Public Domain Version Then, when her life was departing because of the pain, and death was now imminent, she called the name of her son Benoni, that is, the son of my pain. Yet truly, his father called him Benjamin, that is, the son of the right hand. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd it was that when her soul was going out and she was dying, she called his name Bar Kabi – (son of my sorrow), and his father called him Benyamin. Lamsa Bible And it came to pass, as her soul was departing and she was dying, she called the child's name Bar-kebai (the Son of My Sorrow); but his father called him Benjamin (the Son of My Right Hand). OT Translations JPS Tanakh 1917And it came to pass, as her soul was in departing--for she died--that she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin. Brenton Septuagint Translation And it came to pass in her giving up the ghost (for she was dying), that she called his name, The son of my pain; but his father called his name Benjamin. |