Modern Translations New International VersionThey said to them, "We can't do such a thing; we can't give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us. New Living Translation They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you! English Standard Version They said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. Berean Study Bible “We cannot do such a thing,” they said. “To give our sister to an uncircumcised man would be a disgrace to us. New American Standard Bible They said to them, “We cannot do this thing, that is, give our sister to a man who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. NASB 1995 They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. NASB 1977 And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. Amplified Bible They said to them, “We cannot do this thing and give our sister [in marriage] to one who is not circumcised, because that would be a disgrace to us. Christian Standard Bible “We cannot do this thing,” they said to them. “Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us. Holman Christian Standard Bible We cannot do this thing," they said to them. "Giving our sister to an uncircumcised man is a disgrace to us. Contemporary English Version So they tricked them by saying: You're not circumcised! It would be a disgrace for us to let you marry Dinah now. Good News Translation They said to him, "We cannot let our sister marry a man who is not circumcised; that would be a disgrace for us. GOD'S WORD® Translation They said, "We can't do this. We can't give our sister to a man who is uncircumcised. That would be a disgrace to us! International Standard Version They told them, "We can't do this. We can't give our sister to a man who isn't circumcised, because that would be insulting to us. NET Bible They said to them, "We cannot give our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace to us. Classic Translations King James BibleAnd they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: New King James Version And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us. King James 2000 Bible And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that would be a reproach unto us: New Heart English Bible And said to them, "We can?t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that would be a disgrace to us. World English Bible and said to them, "We can't do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us. American King James Version And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach to us: American Standard Version and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. A Faithful Version And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for it is a reproach to us. Darby Bible Translation and said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that [were] a reproach to us. English Revised Version and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us: Webster's Bible Translation And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised: for that would be a reproach to us: Early Modern Geneva Bible of 1587And they said vnto them, We can not do this thing, to giue our sister to an vncircumcised man: for that were a reproofe vnto vs. Bishops' Bible of 1568 And they sayde vnto them: we can not do this thing, that we shoulde geue our sister to one that is vncircumcised, for that were an abomination vnto vs. Coverdale Bible of 1535 & sayde vnto them: That can we not do, to geue oure sister to an vncircumcided man: for that were a shame vnto vs. Tyndale Bible of 1526 And they sayde vnto them we can not do this thinge yt we shulde geue oure syster to one that is vncircumcysed for that were a shame vnto us. Literal Translations Literal Standard Versionand say to them, “We are not able to do this thing, to give our sister to one who has a foreskin, for it [is] a reproach to us. Young's Literal Translation and say unto them, 'We are not able to do this thing, to give our sister to one who hath a foreskin: for it is a reproach to us. Smith's Literal Translation And they will say to them, We shall not be able to do this word, to give our sister to a man which to him is uncircumcision; for this a reproach to us. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWe cannot do what you demand, nor give our sister to one that is uncircumcised, which with us is unlawful and abominable. Catholic Public Domain Version “We are not able to do what you ask, nor to give our sister to an uncircumcised man. For us, this is unlawful and abominable. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd they said, “We cannot do this thing to give our sister to a man that has foreskin, because that is a reproach to us: Lamsa Bible And they said to them, We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised; for that would be a reproach to us; OT Translations JPS Tanakh 1917and said unto them: 'We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us. Brenton Septuagint Translation And Symeon and Levi, the brothers of Dina, said to them, We shall not be able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for it is a reproach to us. |