Modern Translations New International VersionJacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?" New Living Translation Then Jacob became furious with Rachel. “Am I God?” he asked. “He’s the one who has kept you from having children!” English Standard Version Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” Berean Study Bible Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God, who has withheld children from you?” New American Standard Bible Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” NASB 1995 Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?" NASB 1977 Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” Amplified Bible Then Jacob became furious with Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has denied you children?” Christian Standard Bible Jacob became angry with Rachel and said, “Am I in the place of God? He has withheld offspring from you! ” Holman Christian Standard Bible Jacob became angry with Rachel and said, "Am I in God's place, who has withheld children from you?" Contemporary English Version But Jacob became upset with Rachel and answered, "Don't blame me! I'm not God." Good News Translation Jacob became angry with Rachel and said, "I can't take the place of God. He is the one who keeps you from having children." GOD'S WORD® Translation Jacob became angry with Rachel and asked, "Can I take the place of God, who has kept you from having children?" International Standard Version That made Jacob angry with Rachel, so he asked her, "Can I take God's place, who has not allowed you to conceive?" NET Bible Jacob became furious with Rachel and exclaimed, "Am I in the place of God, who has kept you from having children?" Classic Translations King James BibleAnd Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? New King James Version And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?” King James 2000 Bible And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb? New Heart English Bible Then Jacob became very angry with Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?" World English Bible Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?" American King James Version And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who has withheld from you the fruit of the womb? American Standard Version And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? A Faithful Version And Jacob's anger was kindled against Rachel. And he said, "Am I in God's stead Who has withheld from you the fruit of the womb?" Darby Bible Translation And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who has withheld from thee the fruit of the womb? English Revised Version And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? Webster's Bible Translation And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? Early Modern Geneva Bible of 1587Then Iaakobs anger was kindled against Rahel, and he sayde, Am I in Gods steade, which hath withholden from thee the fruite of the wombe? Bishops' Bible of 1568 And Iacobs anger was kyndled agaynst Rachel, and sayde: Am I in Gods steade, whiche kepeth from thee the fruite of thy wombe? Coverdale Bible of 1535 But Iacob was very wroth at Rachel, & sayde: Am I then in Gods steade, which kepeth ye frute of yi wombe from ye? Tyndale Bible of 1526 Than was Iacob wrooth with Rahel saynge: Am I in godes steade which kepeth fro the the frute of thi wobe? Literal Translations Literal Standard VersionAnd Jacob’s anger burns against Rachel, and he says, “Am I in stead of God who has withheld from you the fruit of the womb?” Young's Literal Translation And Jacob's anger burneth against Rachel, and he saith, 'Am I in stead of God who hath withheld from thee the fruit of the womb?' Smith's Literal Translation And Jacob's anger will burn at Rachel, and he will say, Am I instead of God, who kept back from thee the fruit of the belly? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Jacob being angry with her, answered: Am I as God, who hath deprived thee of the fruit of thy womb? Catholic Public Domain Version Jacob, being angry, responded to her, “Am I in the place of God, who has deprived you of the fruit of your womb?” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the anger of Yaquuv was provoked because of Rakhyl and he said to her, “Am I in the place of God, he who withholds from you the fruit of the womb?” Lamsa Bible And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said to her, Am I in the place of God, that I have prevented you from having a child? OT Translations JPS Tanakh 1917And Jacob's anger was kindled against Rachel; and he said: 'Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?' Brenton Septuagint Translation And Jacob was angry with Rachel, and said to her, Am I in the place of God, who has deprived thee of the fruit of the womb? |