Modern Translations New International Version"When I came to the spring today, I said, 'LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come. New Living Translation “So today when I came to the spring, I prayed this prayer: ‘O LORD, God of my master, Abraham, please give me success on this mission. English Standard Version “I came today to the spring and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go, Berean Study Bible So when I came to the spring today, I prayed: O LORD, God of my master Abraham, if only You would make my journey a success! New American Standard Bible “So I came today to the spring, and said, ‘LORD, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I have been going successful; NASB 1995 "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful; NASB 1977 “So I came today to the spring, and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now Thou wilt make my journey on which I go successful; Amplified Bible “I came today to the spring, and said, ‘O LORD, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful; Christian Standard Bible “Today when I came to the spring, I prayed: LORD, God of my master Abraham, if only you will make my journey successful! Holman Christian Standard Bible Today when I came to the spring, I prayed: LORD, God of my master Abraham, if only You will make my journey successful! Contemporary English Version When I came to the well today, I silently prayed, "You, LORD, are the God my master Abraham worships, so please lead me to a wife for his son Good News Translation "When I came to the well today, I prayed, 'LORD, God of my master Abraham, please give me success in what I am doing. GOD'S WORD® Translation "When I came to the spring today, I prayed, 'LORD God of my master Abraham, please make my trip successful. International Standard Version "So today I arrived at the spring and prayed, 'LORD God of my master Abraham, if you wish to make the journey that I have traveled successful, NET Bible When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows: Classic Translations King James BibleAnd I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: New King James Version “And this day I came to the well and said, ‘O LORD God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go, King James 2000 Bible And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go: New Heart English Bible I came this day to the spring, and said, 'The LORD, the God of my master Abraham, if now you will prosper my journey in which I go-- World English Bible I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go-- American King James Version And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go: American Standard Version And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go. A Faithful Version And I came this day to the well, and said, 'O LORD, God of my master Abraham, if now You prosper my way in which I go, Darby Bible Translation And I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go, English Revised Version And I came this day unto the fountain, and said, O LORD, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go: Webster's Bible Translation And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go: Early Modern Geneva Bible of 1587So I came this day to the well, and said, O Lorde, the God of my master Abraham, if thou nowe prosper my iourney which I goe, Bishops' Bible of 1568 And so I came this day vnto the wel, and sayde: O Lorde the God of my maister Abraham, if it be so nowe that thou makest my iourney whiche I go prosperous, Coverdale Bible of 1535 So I came this daye vnto the well of water, and sayde: O LORDE thou God of my master Abraham, Yf thou hast prospered my iourney that I go: Tyndale Bible of 1526 And I came this daye vnto the well and sayed: O LORde the God of my master Abraha yf it be so that thou makest my iourney which I go prosperous: Literal Translations Literal Standard VersionAnd I come to the fountain today, and I say, YHWH, God of my lord Abraham, now if You are making prosperous my way in which I am going— Young's Literal Translation 'And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going -- Smith's Literal Translation And I will come this day to the fountain, and say, Jehovah, God of lord Abraham, if thou wilt now incline thyself to prosper my way in which I go: Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I came to day to the well of water, and said: O Lord God of my master Abraham, if thou hast prospered my way, wherein I now walk, Catholic Public Domain Version And so, today I arrived at the well of water, and I said: ‘O Lord, the God of my lord Abraham, if you have directed my way, in which I now walk, Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd I have come today to the well and I said, “LORD JEHOVAH, God of my Master Abraham, if you have prepared my way upon which I have come: Lamsa Bible And I came today to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my mission for which I came, OT Translations JPS Tanakh 1917And I came this day unto the fountain, and said: O LORD, the God of my master Abraham, if now Thou do prosper my way which I go: Brenton Septuagint Translation And having come this day to the well, I said, Lord God of my master Abraam, if thou prosperest my journey on which I am now going, |