Modern Translations New International Versionthat I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.' New Living Translation that I will not take so much as a single thread or sandal thong from what belongs to you. Otherwise you might say, ‘I am the one who made Abram rich.’ English Standard Version that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ Berean Study Bible that I will not accept even a thread, or a strap of a sandal, or anything that belongs to you, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ New American Standard Bible that I will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you do not say, ‘I have made Abram rich.’ NASB 1995 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, for fear you would say, 'I have made Abram rich.' NASB 1977 that I will not take a thread or a sandal thong or anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ Amplified Bible that I would not take anything that is yours, from a thread to a sandal strap, so you could not say, ‘I [the King of Sodom] have made Abram rich.’ Christian Standard Bible that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, ‘I made Abram rich.’ Holman Christian Standard Bible that I will not take a thread or sandal strap or anything that belongs to you, so you can never say, 'I made Abram rich.' Contemporary English Version that I won't keep anything of yours, not even a sandal strap or a piece of thread. Then you can never say that you are the one who made me rich. Good News Translation that I will not keep anything of yours, not even a thread or a sandal strap. Then you can never say, 'I am the one who made Abram rich.' GOD'S WORD® Translation that I won't take a thread or a sandal strap. I won't take anything that is yours so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.' International Standard Version that I will not take a thread or a sandal strap or anything that belongs to you, so you won't be able to say, 'I made Abram rich.' NET Bible that I will take nothing belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, 'It is I who made Abram rich.' Classic Translations King James BibleThat I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: New King James Version that I will take nothing, from a thread to a sandal strap, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich’— King James 2000 Bible That I will not take from a thread even to a shoe thong, and that I will not take anything that is yours, lest you should say, I have made Abram rich: New Heart English Bible that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.' World English Bible that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, 'I have made Abram rich.' American King James Version That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is yours, lest you should say, I have made Abram rich: American Standard Version that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: A Faithful Version That I will take nothing that is yours--from a thread even to a sandal strap--lest you say, 'I have made Abram rich. ' Darby Bible Translation if from a thread even to a sandal-thong, yes, if of all that is thine, I take [anything] ...; that thou mayest not say, I have made Abram rich; English Revised Version that I will not take a thread nor a shoelatchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Webster's Bible Translation That I will not take from a thread even to a shoe-latchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich: Early Modern Geneva Bible of 1587That I will not take of all that is thine, so much as a threde or shoolatchet, lest thou shouldest say, I haue made Abram riche, Bishops' Bible of 1568 That I wyll not take of all that is thyne so muche as a threede or shoe latchet, lest thou shouldest saye, I haue made Abram ryche: Coverdale Bible of 1535 that I wyll not take of all that is thyne, so moch as a threde or a shue lachet, lest thou shuldest saye: I haue made Abram ryche: Tyndale Bible of 1526 that I will not take of all yt is thyne so moch as a thred or a shoulacher lest thou shuldest saye I haue made Abra ryche. Literal Translations Literal Standard Versionfrom a thread even to a shoe-strap I do not take of anything which you have, that you do not say, I have made Abram rich; Young's Literal Translation from a thread even unto a shoe-latchet I take not of anything which thou hast, that thou say not, I -- I have made Abram rich; Smith's Literal Translation If from a line and to a shoe-string and if I shall take from all which is to thee, and thou shalt not say I enriched Abram: Catholic Translations Douay-Rheims BibleThat from the very woof thread unto the shoe latchet, I will not take of any things that are thine, lest thou say I have enriched Abram: Catholic Public Domain Version that from one thread within a blanket, even to a single shoelace, I will not take anything from that which is yours, lest you say, ‘I have enriched Abram,’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI shall never take from a thread or unto a leather strap of a shoe of anything that you have, lest you will say ‘I have made Abram rich’: Lamsa Bible That I will not take of anything that belongs to you, from a thread to a shoestring, lest you should say, I have made Abram rich; OT Translations JPS Tanakh 1917that I will not take a thread nor a shoe-latchet nor aught that is thine, lest thou shouldest say: I have made Abram rich; Brenton Septuagint Translation that I will not take from all thy goods from a string to a shoe-latchet, lest thou shouldest say, I have made Abram rich. |