Modern Translations New International VersionNor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving. New Living Translation Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes—these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God. English Standard Version Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving. Berean Study Bible Nor should there be obscenity, foolish talk, or crude joking, which are out of character, but rather thanksgiving. New American Standard Bible and there must be no filthiness or foolish talk, or vulgar joking, which are not fitting, but rather giving of thanks. NASB 1995 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. NASB 1977 and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. Amplified Bible Let there be no filthiness and silly talk, or coarse [obscene or vulgar] joking, because such things are not appropriate [for believers]; but instead speak of your thankfulness [to God]. Christian Standard Bible Obscene and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks. Holman Christian Standard Bible Coarse and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks. Contemporary English Version Don't use dirty or foolish or filthy words. Instead, say how thankful you are. Good News Translation Nor is it fitting for you to use language which is obscene, profane, or vulgar. Rather you should give thanks to God. GOD'S WORD® Translation It's not right that dirty stories, foolish talk, or obscene jokes should be mentioned among you either. Instead, give thanks [to God]. International Standard Version Obscene, flippant, or vulgar talk is totally inappropriate. Instead, let there be thanksgiving. NET Bible Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting--all of which are out of character--but rather thanksgiving. Classic Translations King James BibleNeither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. New King James Version neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks. King James 2000 Bible Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not fitting: but rather giving of thanks. New Heart English Bible nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. World English Bible nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks. American King James Version Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. American Standard Version nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks. A Faithful Version Nor filthiness, nor foolish talking or jesting, which are not becoming; but instead, thanksgiving. Darby Bible Translation and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving. English Revised Version nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks. Webster's Bible Translation Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. Early Modern Geneva Bible of 1587Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes. Bishops' Bible of 1568 Neither fylthynesse, neither foolyshe talkyng, neither iestyng, which are not comely: but rather, geuyng of thankes. Coverdale Bible of 1535 nether fylthines, ner folish talkynge, ner ieastynge (which are not comly) but rather geuynge of thakes. Tyndale Bible of 1526 nether filthynes nether folishe talkyng nether gestinge which are not comly: but rather gevynge of thankes Literal Translations Literal Standard Versionalso filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving; Berean Literal Bible and filthiness, and foolish talking, or crude joking, which are not fitting, but rather thanksgiving. Young's Literal Translation also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving; Smith's Literal Translation And obscenity, and silly discourse, or wit, which things concern not; but rather thankfulness. Literal Emphasis Translation And filthiness and moronic talk or coarse jesting, which are not fitting: but rather thanksgiving. Catholic Translations Douay-Rheims BibleOr obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks. Catholic Public Domain Version nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishNeither abusive language, neither worthless words, nor of disgrace, nor of nonsense- these things that are unnecessary, but in place of these, thanksgiving. Lamsa Bible Neither cursing, nor foolish words, nor insults, nor words of flattery, none of which are necessary: but instead of these, let thanks be offered. NT Translations Anderson New Testamentnor obscene language, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming; but rather the cheerful words of a thankful heart. Godbey New Testament and indecorum, or foolish talking, or indecent jesting, which is not becoming, but rather the giving of thanks: Haweis New Testament or obscenity, or foolish talk, or loose witticisms; things which become not a Christian, but rather thanksgiving. Mace New Testament nor buffoonry, which they call pleasantry, but is indecent: be you rather exercised in social virtue. Weymouth New Testament Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks. Worrell New Testament nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not becoming, but rather thanks-giving. Worsley New Testament nor ribaldry, nor buffoonery, nor wanton jesting, which are not meet: but rather giving of thanks. |