Modern Translations New International VersionThey were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. New Living Translation These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead. English Standard Version greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. Berean Study Bible greatly disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. New American Standard Bible being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. NASB 1995 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. NASB 1977 being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. Amplified Bible being extremely disturbed and thoroughly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in [the case of] Jesus the resurrection of the dead. Christian Standard Bible because they were annoyed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. Holman Christian Standard Bible because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming the resurrection from the dead, using Jesus as the example. Contemporary English Version These men were angry because the apostles were teaching the people that the dead would be raised from death, just as Jesus had been raised from death. Good News Translation They were annoyed because the two apostles were teaching the people that Jesus had risen from death, which proved that the dead will rise to life. GOD'S WORD® Translation These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus. International Standard Version They were greatly disturbed that Peter and John were teaching the people and announcing that Jesus had been resurrected from the dead. NET Bible angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead. Classic Translations King James BibleBeing grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. New King James Version being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. King James 2000 Bible Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. New Heart English Bible being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. World English Bible being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. American King James Version Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. American Standard Version being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. A Faithful Version Being dismayed because they were teaching the people, and preaching through Jesus the resurrection from the dead. Darby Bible Translation being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among [the] dead; English Revised Version being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Webster's Bible Translation Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Early Modern Geneva Bible of 1587Taking it grieuously that they taught the people, and preached in Iesus Name the resurrection from the dead. Bishops' Bible of 1568 Takyng it greuously that they taught the people, and preached in Iesus the resurrection from the dead. Coverdale Bible of 1535 who it greued yt they taught the people, & preached in Iesu ye resurreccion fro the deed Tyndale Bible of 1526 takynge it grevously that they taught ye pople and preached in Iesus the resurreccion fro deeth. Literal Translations Literal Standard Versionbeing grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the resurrection out of the dead— Berean Literal Bible being distressed because of their teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection out from the dead. Young's Literal Translation being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead -- Smith's Literal Translation Being exercised because they taught the people, and announced in Jesus the rising up from the dead. Literal Emphasis Translation Being thoroughly annoyed because of their teaching the people and preaching in Jesus the resurrection which is from out of the dead; Catholic Translations Douay-Rheims BibleBeing grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead: Catholic Public Domain Version being grieved that they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection from the dead. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAs they were angered with them that they taught the people in their preaching about the resurrection from among the dead by The Messiah. Lamsa Bible Being infuriated that they taught the people and preached through Jesus the resurrection from the dead. NT Translations Anderson New Testamentbeing vexed because they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Godbey New Testament being grieved because they were teaching the people and preaching the resurrection of the dead through Jesus; Haweis New Testament worn down with vexation, because they taught the people, and preached by Jesus the resurrection of the dead. Mace New Testament being displeas'd that they taught the people, and maintain'd the resurrection from the dead in the person of Jesus. Weymouth New Testament highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead. Worrell New Testament being greatly troubled because of their teaching the people, and declaring in Jesus the resurrection from the dead. Worsley New Testament being vexed that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. |