Modern Translations New International VersionEveryone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) New Living Translation The news of his death spread to all the people of Jerusalem, and they gave the place the Aramaic name Akeldama, which means “Field of Blood.”) English Standard Version And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.) Berean Study Bible This became known to all who lived in Jerusalem, so they called that field in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.) New American Standard Bible And it became known to all the residents of Jerusalem; as a result that field was called Hakeldama in their own language, that is, Field of Blood.) NASB 1995 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.) NASB 1977 And it became known to all who were living in Jerusalem; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.) Amplified Bible All the people in Jerusalem learned about this, so in their own dialect—Aramaic—they called the piece of land Hakeldama, that is, Field of Blood.) Christian Standard Bible This became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama (that is, “Field of Blood”). Holman Christian Standard Bible This became known to all the residents of Jerusalem, so that in their own language that field is called Hakeldama (that is, Field of Blood)." Contemporary English Version When the people of Jerusalem found out about this, they called the place Akeldama, which in the local language means "Field of Blood." Good News Translation All the people living in Jerusalem heard about it, and so in their own language they call that field Akeldama, which means "Field of Blood.") GOD'S WORD® Translation Everyone living in Jerusalem knows about this. They even call that piece of land [Akeldama], which means 'Field of Blood' in their dialect. International Standard Version This became known to all the residents of Jerusalem, so that this field is called in their language Hakeldama, that is, "The Field of Blood".) NET Bible This became known to all who lived in Jerusalem, so that in their own language they called that field Hakeldama, that is, "Field of Blood.") Classic Translations King James BibleAnd it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. New King James Version And it became known to all those dwelling in Jerusalem; so that field is called in their own language, Akel Dama, that is, Field of Blood.) King James 2000 Bible And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; since that field is called in their proper tongue, Akeldama, that is to say, The field of blood. New Heart English Bible It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Hakel-Dema,' that is, 'The field of blood.' World English Bible It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Akeldama,' that is, 'The field of blood.' American King James Version And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. American Standard Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) A Faithful Version And it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that this field is called in their own language Aceldama that is, 'The field of blood. ') Darby Bible Translation And it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.) English Revised Version And it became known to all the dwellers at Jerusalem; insomuch that in their language that field was called Akeldama, that is, The field of blood.) Webster's Bible Translation And it was known to all the dwellers at Jerusalem; so that that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. Early Modern Geneva Bible of 1587And it is knowen vnto all the inhabitants of Hierusalem, in so much, that that field is called in their owne language, Aceldama, That is, the field of blood. Bishops' Bible of 1568 And it is knowen vnto all the dwellers at Hierusalem, in so much that the same fielde is called in their mother tongue, Aceldema, that is to saye, the blood fielde. Coverdale Bible of 1535 And it is knowne vnto all the that dwell at Ierusalem, in so moch that the same felde is called in their mother tonge Acheldema, that is to saye, the bloude felde. Tyndale Bible of 1526 And it is knowe vnto all the inhabiters of Ierusalem: in so moche that that felde is called in their mother tonge Acheldama that is to saye the bloud felde. Literal Translations Literal Standard Versionand it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that this place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, Field of Blood.) Berean Literal Bible And it became known to all those dwelling in Jerusalem, so that that field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.) Young's Literal Translation and it became known to all those dwelling in Jerusalem, insomuch that that place is called, in their proper dialect, Aceldama, that is, field of blood, Smith's Literal Translation And it was known to all dwelling in Jerusalem; so that that place was called in their own dialect, Aceldama, that is, The place of blood. Literal Emphasis Translation And it became known to all those residing in Jerusalem, so that that field was called in their own language, Akeldama, that is, Field of Blood. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd it became known to all the inhabitants of Jerusalem: so that the same field was called in their tongue, Haceldama, that is to say, The field of blood. Catholic Public Domain Version And this became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that this field was called in their language, Akeldama, that is, ‘Field of Blood.’ Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“And this is known to all those who live in Jerusalem, and so that field is called in the language of the region, 'Haqel Dama', which is, in its translation, 'Field of Blood'.” Lamsa Bible And this very thing is known to all who dwell in Jerusalem; so that the field is called in the language of the country, Kha’kal- De’ma which is to say Ko-ri-ath’dem, the field of blood. NT Translations Anderson New TestamentAnd it was known to all that dwelt in Jerusalem, so that the field is called, in their own language, Akeldama, that is, The field of blood. Godbey New Testament which indeed was known to all those dwelling at Jerusalem, so that field, in their own dialect, is called Acheldamach; that is, field of blood. Haweis New Testament And it was a fact known to all who dwelt at Jerusalem; so that this field is called in their own dialect, Aceldama, that is, The field of blood. Mace New Testament a fact so generally known to the inhabitants of Jerusalem, that they called the field in their tongue, Aceldema, that is to say, the field of blood. Weymouth New Testament This fact became widely known to the people of Jerusalem, so that the place received the name, in their language, of Achel-damach, which means 'The Field of Blood.') Worrell New Testament and it became known to all those dwelling at Jerusalem; so that place was called, in their own language, Akeldama, that is, 'Field of blood.' Worsley New Testament (and it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field is called in their own dialect, Aceldama, that is, the field of blood:) |