Modern Translations New International VersionMeanwhile we groan, longing to be clothed instead with our heavenly dwelling, New Living Translation We grow weary in our present bodies, and we long to put on our heavenly bodies like new clothing. English Standard Version For in this tent we groan, longing to put on our heavenly dwelling, Berean Study Bible For in this tent we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling, New American Standard Bible For indeed, in this tent we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven, NASB 1995 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven, NASB 1977 For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven; Amplified Bible For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our [immortal, eternal] celestial dwelling, Christian Standard Bible Indeed, we groan in this tent, desiring to put on our heavenly dwelling, Holman Christian Standard Bible Indeed, we groan in this body, desiring to put on our dwelling from heaven, Contemporary English Version While we are here on earth, we sigh because we want to live in that heavenly home. Good News Translation And now we sigh, so great is our desire that our home which comes from heaven should be put on over us; GOD'S WORD® Translation In our present tent-like existence we sigh, since we long to put on the house we will have in heaven. International Standard Version For in this one we sigh, since we long to put on our heavenly dwelling. NET Bible For in this earthly house we groan, because we desire to put on our heavenly dwelling, Classic Translations King James BibleFor in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: New King James Version For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven, King James 2000 Bible For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: New Heart English Bible For truly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven, World English Bible For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven; American King James Version For in this we groan, earnestly desiring to be clothed on with our house which is from heaven: American Standard Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: A Faithful Version For in this we truly are groaning, longing to be clothed with our dwelling from heaven; Darby Bible Translation For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven; English Revised Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: Webster's Bible Translation For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven: Early Modern Geneva Bible of 1587For therefore we sighe, desiring to be clothed with our house, which is from heauen. Bishops' Bible of 1568 For therfore sygh we, desiryng to be clothed with our house whiche is from heauen: Coverdale Bible of 1535 And in the same sighe we also after oure masion, which is from heauen: Tyndale Bible of 1526 And herefore sigh we desyringe to be clothed wt oure mansion which is from heven: Literal Translations Literal Standard Versionfor also in this we groan, earnestly desiring to clothe ourselves with our dwelling that is from Heaven, Berean Literal Bible And indeed, in this we groan, longing to be clothed with our dwelling which is from heaven, Young's Literal Translation for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves, Smith's Literal Translation For also in this we groan, longing to have our dwelling from heaven put on: Literal Emphasis Translation For in this we groan, longing to be clothed with our dwelling which is from out of heaven. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven. Catholic Public Domain Version And for this reason also, we groan, desiring to be clothed from above with our habitation from heaven. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor concerning this also we are made to groan, and we long to wear our house that is from Heaven, Lamsa Bible We also weary over this earthly house, earnestly longing to use our house which is in heaven. NT Translations Anderson New TestamentFor in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house that is from heaven, Godbey New Testament For in this we groan, longing to be invested with our house which is from heaven: Haweis New Testament For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our mansion which is from heaven; Mace New Testament while I am thus incas'd, I groan with desire to have that celestial vehicle superinduc'd: Weymouth New Testament For in this one we sigh, because we long to put on over it our dwelling which comes from Heaven-- Worrell New Testament For verily, in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from Heaven; Worsley New Testament And therefore whilst we are in this tabernacle we groan, being very desirous to be covered with our house which is from heaven: since though unclothed of this body, |