Modern Translations New International VersionFor our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. New Living Translation For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever! English Standard Version For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison, Berean Study Bible For our light and momentary affliction is producing for us an eternal glory that is far beyond comparison. New American Standard Bible For our momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, NASB 1995 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, NASB 1977 For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, Amplified Bible For our momentary, light distress [this passing trouble] is producing for us an eternal weight of glory [a fullness] beyond all measure [surpassing all comparisons, a transcendent splendor and an endless blessedness]! Christian Standard Bible For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory. Holman Christian Standard Bible For our momentary light affliction is producing for us an absolutely incomparable eternal weight of glory. Contemporary English Version These little troubles are getting us ready for an eternal glory that will make all our troubles seem like nothing. Good News Translation And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. GOD'S WORD® Translation Our suffering is light and temporary and is producing for us an eternal glory that is greater than anything we can imagine. International Standard Version This light, temporary nature of our suffering is producing for us an everlasting weight of glory, far beyond any comparison, NET Bible For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison Classic Translations King James BibleFor our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; New King James Version For our light affliction, which is but for a moment, is working for us a far more exceeding and eternal weight of glory, King James 2000 Bible For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; New Heart English Bible For this momentary light affliction is working for us a far more exceeding and everlasting weight of glory; World English Bible For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; American King James Version For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; American Standard Version For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; A Faithful Version For the momentary lightness of our tribulation is working out for us an immeasurably greater and everlasting fullness of glory; Darby Bible Translation For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory; English Revised Version For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; Webster's Bible Translation For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory; Early Modern Geneva Bible of 1587For our light affliction which is but for a moment, causeth vnto vs a farre most excellent and an eternall waight of glorie: Bishops' Bible of 1568 For our exceedyng tribulation which is momentanie & lyght, prepareth an exceedyng and an eternall wayght of glorie vnto vs. Coverdale Bible of 1535 For oure trouble, which is but temporall and lighte, worketh an exceadinge and an eternall weighte of glorye Tyndale Bible of 1526 For oure excedinge tribulacion which is momentany and light prepareth an excedinge and an eternall wayght of glorye Literal Translations Literal Standard Versionfor the momentary light matter of our tribulation works out for us more and more an exceedingly continuous weight of glory— Berean Literal Bible For the momentary lightness of our affliction is producing for us an eternal weight of glory, far surpassing to excessiveness. Young's Literal Translation for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us -- Smith's Literal Translation For the present moment the lightness of our pressure works to us an eternal weight of glory, as eminence upon eminence; Literal Emphasis Translation For the momentary lightness of our tribulation is producing for us an eternal weight of glory far surpassing excellence unto surpassing excellence. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory. Catholic Public Domain Version For though our tribulation is, at the present time, brief and light, it accomplishes in us the weight of a sublime eternal glory, beyond measure. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor the suffering of this time, while very small and swift, prepares us great glory without limits for the eternity of eternities. Lamsa Bible For while the troubles of the present time are little and light, a great and limitless glory for ever and ever is prepared for us. NT Translations Anderson New TestamentFor our present light affliction works out for us an eternal fullness of glory, Godbey New Testament For the light burden of our affliction, which is evanescent, is working out for us an eternal weight of glory according to hyperbole unto hyperbole; Haweis New Testament For our momentary light affliction worketh for us a transcendently far more exceeding eternal weight of glory; Mace New Testament for the light affliction, which I at present suffer, will be infinitely over-ballanced by an eternal weight of glory; Weymouth New Testament For this our light and transitory burden of suffering is achieving for us a preponderating, yes, a vastly preponderating, and eternal weight of glory; Worrell New Testament For our momentary light tribulation is working out for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; Worsley New Testament For our short and light affliction is working out for us an infinite and eternal weight of glory, as we aim not at the things which are visible, but invisible: |