2 Corinthians 11:5
Modern Translations
New International Version
I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."

New Living Translation
But I don’t consider myself inferior in any way to these “super apostles” who teach such things.

English Standard Version
Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles.

Berean Study Bible
I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”

New American Standard Bible
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.

NASB 1995
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.

NASB 1977
For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles.

Amplified Bible
Yet I consider myself in no way inferior to the [so-called] super-apostles.

Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.”

Holman Christian Standard Bible
Now I consider myself in no way inferior to the "super-apostles."

Contemporary English Version
I think I am as good as any of those super apostles.

Good News Translation
I do not think that I am the least bit inferior to those very special so-called "apostles" of yours!

GOD'S WORD® Translation
I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles.

International Standard Version
I do not think I'm inferior in any way to those "super-apostles."

NET Bible
For I consider myself not at all inferior to those "super-apostles."
Classic Translations
King James Bible
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.

New King James Version
For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles.

King James 2000 Bible
For I suppose I was not the least behind the very chief apostles.

New Heart English Bible
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.

World English Bible
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.

American King James Version
For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.

American Standard Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.

A Faithful Version
But I consider myself in no way inferior to those highly exalted so-called apostles.

Darby Bible Translation
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.

English Revised Version
For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.

Webster's Bible Translation
For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles.

Bishops' Bible of 1568
Ueryly I suppose that I was not behynde the chiefe Apostles.

Coverdale Bible of 1535
For I suppose that I am no lesse the the hye Apostles are.

Tyndale Bible of 1526
I suppose that I was not behynde ye chefe apostles.
Literal Translations
Literal Standard Version
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,

Berean Literal Bible
For I reckon in nothing to have been inferior to those "most eminent apostles."

Young's Literal Translation
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,

Smith's Literal Translation
For I reckon myself to be nothing greatly inferior to the sent.

Literal Emphasis Translation
For I reckon to have been inferior in nothing to those most eminent apostles.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.

Catholic Public Domain Version
For I consider that I have done nothing less than the great Apostles.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
For I think that I have not come short in anything compared to those Apostles who greatly excel.

Lamsa Bible
For I think that I am not in the least inferior to the most distinguished apostles.

NT Translations
Anderson New Testament
I count myself indeed to be in no respect inferior to the very greatest of the apostles.

Godbey New Testament
For I consider that I am not inferior to the chief of the apostles.

Haweis New Testament
For I reckon myself to be nothing inferior to the very chief of the apostles.

Mace New Testament
for I think I am not at all inferior to the chiefest of the apostles.

Weymouth New Testament
Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles.

Worrell New Testament
For I reckon that I am in no respect behind the most eminent apostles.

Worsley New Testament
For I think I was not inferior to the very chiefest apostles: and if I am unskilled in speech,
















2 Corinthians 11:4
Top of Page
Top of Page