Modern Translations New International VersionI do not think I am in the least inferior to those "super-apostles." New Living Translation But I don’t consider myself inferior in any way to these “super apostles” who teach such things. English Standard Version Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles. Berean Study Bible I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.” New American Standard Bible For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles. NASB 1995 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles. NASB 1977 For I consider myself not in the least inferior to the most eminent apostles. Amplified Bible Yet I consider myself in no way inferior to the [so-called] super-apostles. Christian Standard Bible Now I consider myself in no way inferior to those “super-apostles.” Holman Christian Standard Bible Now I consider myself in no way inferior to the "super-apostles." Contemporary English Version I think I am as good as any of those super apostles. Good News Translation I do not think that I am the least bit inferior to those very special so-called "apostles" of yours! GOD'S WORD® Translation I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles. International Standard Version I do not think I'm inferior in any way to those "super-apostles." NET Bible For I consider myself not at all inferior to those "super-apostles." Classic Translations King James BibleFor I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. New King James Version For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles. King James 2000 Bible For I suppose I was not the least behind the very chief apostles. New Heart English Bible For I reckon that I am not at all behind the very best apostles. World English Bible For I reckon that I am not at all behind the very best apostles. American King James Version For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles. American Standard Version For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles. A Faithful Version But I consider myself in no way inferior to those highly exalted so-called apostles. Darby Bible Translation For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles. English Revised Version For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles. Webster's Bible Translation For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles. Early Modern Geneva Bible of 1587Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles. Bishops' Bible of 1568 Ueryly I suppose that I was not behynde the chiefe Apostles. Coverdale Bible of 1535 For I suppose that I am no lesse the the hye Apostles are. Tyndale Bible of 1526 I suppose that I was not behynde ye chefe apostles. Literal Translations Literal Standard Versionfor I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles, Berean Literal Bible For I reckon in nothing to have been inferior to those "most eminent apostles." Young's Literal Translation for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles, Smith's Literal Translation For I reckon myself to be nothing greatly inferior to the sent. Literal Emphasis Translation For I reckon to have been inferior in nothing to those most eminent apostles. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor I suppose that I have done nothing less than the great apostles. Catholic Public Domain Version For I consider that I have done nothing less than the great Apostles. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor I think that I have not come short in anything compared to those Apostles who greatly excel. Lamsa Bible For I think that I am not in the least inferior to the most distinguished apostles. NT Translations Anderson New TestamentI count myself indeed to be in no respect inferior to the very greatest of the apostles. Godbey New Testament For I consider that I am not inferior to the chief of the apostles. Haweis New Testament For I reckon myself to be nothing inferior to the very chief of the apostles. Mace New Testament for I think I am not at all inferior to the chiefest of the apostles. Weymouth New Testament Why, I reckon myself in no respect inferior to those superlatively great Apostles. Worrell New Testament For I reckon that I am in no respect behind the most eminent apostles. Worsley New Testament For I think I was not inferior to the very chiefest apostles: and if I am unskilled in speech, |