Modern Translations New International VersionNow this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God's grace. New Living Translation We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God-given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you. English Standard Version For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you. Berean Study Bible And this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in relation to you, in the holiness and sincerity that are from God—not in worldly wisdom, but in the grace of God. New American Standard Bible For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. NASB 1995 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. NASB 1977 For our proud confidence is this, the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. Amplified Bible This is our [reason for] proud confidence: our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world [in general], and especially toward you, with pure motives and godly sincerity, not in human wisdom, but in the grace of God [that is, His gracious lovingkindness that leads people to Christ and spiritual maturity]. Christian Standard Bible Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace. Holman Christian Standard Bible For this is our confidence: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with God-given sincerity and purity, not by fleshly wisdom but by God's grace. Contemporary English Version We can be proud of our clear conscience. We have always lived honestly and sincerely, especially when we were with you. And we were guided by God's gift of undeserved grace instead of by the wisdom of this world. Good News Translation We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. GOD'S WORD® Translation We are proud that our conscience is clear. We are proud of the way that we have lived in this world. We have lived with a God-given holiness and sincerity, especially toward you. It was not by human wisdom that we have lived but by God's kindness. International Standard Version For this is what we boast about: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world with pure motives and godly sincerity, without earthly wisdom but with God's grace—especially toward you. NET Bible For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God--not by human wisdom but by the grace of God--we conducted ourselves in the world, and all the more toward you. Classic Translations King James BibleFor our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. New King James Version For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you. King James 2000 Bible For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you. New Heart English Bible For our boasting is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you. World English Bible For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you. American King James Version For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward. American Standard Version For our glorifying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward. A Faithful Version For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in the simplicity and sincerity of God (not in carnal wisdom, but in the grace of God), we had our conduct in the world, but more abundantly toward you. Darby Bible Translation For our boasting is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity before God, (not in fleshly wisdom but in God's grace,) we have had our conversation in the world, and more abundantly towards you. English Revised Version For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you-ward. Webster's Bible Translation For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our manner of life in the world, and more abundantly toward you. Early Modern Geneva Bible of 1587For our reioycing is this, the testimonie of our conscience, that in simplicitie and godly purenesse, and not in fleshly wisedome, but by the grace of God wee haue had our conuersation in the worlde, and most of all to you wardes. Bishops' Bible of 1568 For our reioycyng is this, the testimonie of our conscience, that in simplicitie & godly purenesse, and not in fleshely wisdome, but by the grace of God, we haue had our conuersatio in the worlde, and most of all to you wardes. Coverdale Bible of 1535 For oure reioysinge is this, euen the testimony of oure conscience, that in synglenes & godly purenesse, not in fleshlye wyssdome, but in the grace of God, we haue had oure conuersacion in the worlde, but most of all with you. Tyndale Bible of 1526 Oure reioysynge is this the testimony of oure coscience yt in synglenes and godly purenes and not in flesshly wysdome but by the grace of God we have had oure conuersacion in the worlde and most of all to you wardes. Literal Translations Literal Standard VersionFor our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you; Berean Literal Bible For our boasting is this: the testimony of our conscience that we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you, in the purity and sincerity of God, and not in fleshly wisdom but in the grace of God. Young's Literal Translation For our glorying is this: the testimony of our conscience, that in simplicity and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we did conduct ourselves in the world, and more abundantly toward you; Smith's Literal Translation For our boasting is this, the testimony of our consciousness, that in simplicity and purity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we turned back in the world, and more eminently to you. Literal Emphasis Translation For our boasting is this: the testimony of our conscience, that we have conducted ourselves in the world and exceedingly toward you in simplicity and clearness of God and not in fleshly wisdom but rather in the grace of God. Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor our glory is this, the testimony of our conscience, that in simplicity of heart and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have conversed in this world: and more abundantly towards you. Catholic Public Domain Version For our glory is this: the testimony of our conscience, which is found in simplicity of heart and in sincerity toward God. And it is not with worldly wisdom, but in the grace of God, that we have conversed with this world, and more abundantly toward you. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor our pride is this testimony of our conscience, that in generosity and in purity and in the grace of God we have been employed in the world, and not in the wisdom of the flesh, and all the more with you and yours. Lamsa Bible For our joy is this, the testimony of our conscience, in sincerity and in purity with the grace of God, we have conducted ourselves in this world, and not through the wisdom of the flesh; and above all, we have so dealt with you. NT Translations Anderson New TestamentFor the ground of our rejoicing is this: the testimony of our conscience that we have lived in the world?more abundantly, indeed, for you?in sincerity and godly purity, not in carnal wisdom, but in the grace of God. Godbey New Testament For our boasting is this, the testimony of our conscience, that in holiness and purity of God, not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have sojourned in the world, and especially towards you. Haweis New Testament For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and peculiarly towards you. Mace New Testament for this is to me matter of glorying, the testimony of my conscience, that without artifice, and with religious sincerity, not by worldly wisdom, but by God's favourable assistance I have behaved my self towards all men, but more particularly to you. Weymouth New Testament For the reason for our boasting is this--the testimony of our own conscience that it was in holiness and with pure motives before God, and in reliance not on worldly wisdom but on the gracious help of God, that we have conducted ourselves in the world, and above all in our relations with you. Worrell New Testament For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom, but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you. Worsley New Testament For this is our rejoicing, the testimony of our conscience, that in simplicity and pious sincerity, not with carnal wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and especially towards you. |