Modern Translations New International VersionThey want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm. New Living Translation They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently. English Standard Version desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions. Berean Study Bible They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or that which they so confidently assert. New American Standard Bible wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. NASB 1995 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. NASB 1977 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. Amplified Bible wanting to be teachers of the Law [of Moses], even though they do not understand the terms they use or the subjects about which they make [such] confident declarations. Christian Standard Bible They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on. Holman Christian Standard Bible They want to be teachers of the law, although they don't understand what they are saying or what they are insisting on. Contemporary English Version They want to be teachers of the Law of Moses. But they don't know what they are talking about, even though they think they do. Good News Translation They want to be teachers of God's law, but they do not understand their own words or the matters about which they speak with so much confidence. GOD'S WORD® Translation They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently. International Standard Version They want to be teachers of the Law, yet they do not understand either what they are talking about or the things about which they speak so confidently. NET Bible They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently. Classic Translations King James BibleDesiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. New King James Version desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm. King James 2000 Bible Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor the things they affirm. New Heart English Bible desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. World English Bible desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. American King James Version Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. American Standard Version desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm. A Faithful Version Desiring to be teachers of the law, neither understanding what they are saying, nor what they are strongly affirming. Darby Bible Translation desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they [so] strenuously affirm. English Revised Version desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm. Webster's Bible Translation Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm. Early Modern Geneva Bible of 1587They would be doctours of the Law, and yet vnderstande not what they speake, neither whereof they affirme. Bishops' Bible of 1568 Couetyng to be doctours of the lawe, not vnderstandyng what they speake, neither wherof they affirme. Coverdale Bible of 1535 wyllinge to be doctours of the scripture, and vnderstonde not what they speake, nether wherof they affirme. Tyndale Bible of 1526 because they wolde be doctours the scripture and yet vnderstonde not what they speake nether wherof they affirme. Literal Translations Literal Standard Versionwilling to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they confidently assert, Berean Literal Bible desiring to be teachers of the Law, understanding neither what they are saying nor that about which they confidently assert. Young's Literal Translation willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate, Smith's Literal Translation Wishing to be teachers of the law; neither understanding what they say, nor of certain things they are assured. Literal Emphasis Translation Wanting to be law-teachers, not understanding what they are saying nor about what they emphatically assert. Catholic Translations Douay-Rheims BibleDesiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm. Catholic Public Domain Version desiring to be teachers of the law, but understanding neither the things that they themselves are saying, nor what they are affirming about these things. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishIn that they seek to be teachers of The Written Law, while they do not understand anything that they say, neither anything about which they contend. Lamsa Bible Desiring to be teachers of the law; not understanding what they speak, nor even whereof they argue. NT Translations Anderson New Testamentdesiring to be teachers of law, though under standing neither what they say nor of what they boldly affirm. Godbey New Testament wishing to be teachers of the law, not knowing either what they are saying, or concerning what things they do affirm. Haweis New Testament affecting to be doctors of the law, though they underhand neither what they say, nor whereof they affirm. Mace New Testament pretending to be doctors of the law, tho' they neither understand what they advance, nor upon what it is founded. Weymouth New Testament They are ambitious to be teachers of the Law, although they do not understand either their own words or what the things are about which they make such confident assertions. Worrell New Testament wishing to be teachers of the law, understanding neither what they say, nor whereof they confidently affirm. Worsley New Testament desiring to be teachers of the law, though they neither understand what they say, nor what things they assert. |