Modern Translations New International VersionSome have departed from these and have turned to meaningless talk. New Living Translation But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions. English Standard Version Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, Berean Study Bible Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk. New American Standard Bible Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion, NASB 1995 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, NASB 1977 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, Amplified Bible Some individuals have wandered away from these things into empty arguments and useless discussions, Christian Standard Bible Some have departed from these and turned aside to fruitless discussion. Holman Christian Standard Bible Some have deviated from these and turned aside to fruitless discussion. Contemporary English Version There are some who have given up these for nothing but empty talk. Good News Translation Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. GOD'S WORD® Translation Some people have left these qualities behind and have turned to useless discussions. International Standard Version Some people have left these qualities behind and have turned to fruitless discussion. NET Bible Some have strayed from these and turned away to empty discussion. Classic Translations King James BibleFrom which some having swerved have turned aside unto vain jangling; New King James Version from which some, having strayed, have turned aside to idle talk, King James 2000 Bible From which some having swerved have turned aside unto vain talk; New Heart English Bible from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking; World English Bible from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking; American King James Version From which some having swerved have turned aside to vain jangling; American Standard Version from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; A Faithful Version From which some, having missed the mark, have turned aside unto vain jangling; Darby Bible Translation which [things] some having missed, have turned aside to vain discourse, English Revised Version from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; Webster's Bible Translation From which some having swerved, have turned aside to vain jangling; Early Modern Geneva Bible of 1587From the which things some haue erred, and haue turned vnto vaine iangling. Bishops' Bible of 1568 From the whiche thynges, some hauyng erred, haue tourned vnto vayne ianglyng: Coverdale Bible of 1535 From the which some haue erred, & haue turned vnto vayne iangelynge, Tyndale Bible of 1526 fro the which thinges some have erred and have turned vnto vayne iangelinge Literal Translations Literal Standard Versionfrom which certain [men], having swerved, turned aside to vain discourse, Berean Literal Bible from which some, having missed the mark, have turned aside to meaningless discourse, Young's Literal Translation from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse, Smith's Literal Translation Which some having missed turned away to vain discourse. Literal Emphasis Translation From which some, having missed the mark, have turned aside unto vain talking, Catholic Translations Douay-Rheims BibleFrom which things some going astray, are turned aside unto vain babbling: Catholic Public Domain Version Certain persons, wandering away from these things, have been turned aside to empty babbling, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishSome of them have strayed from these things and have turned people away to empty words, Lamsa Bible From which some have gone astray and have turned aside to foolish words; NT Translations Anderson New Testamentwhich things some not having aimed at, have turned aside to idle disputation, Godbey New Testament from which certain ones having deflected have gone out into empty talking, Haweis New Testament from which some, having swerved, have turned aside to vain babbling; Mace New Testament for want of which, some have lost themselves in frivolous disputes, Weymouth New Testament From these some have drifted away, and have wandered into empty words. Worrell New Testament which some having missed turned aside to vain talk; Worsley New Testament from which some having swerved are turned aside to vain discourses; |