Modern Translations New International VersionYour beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes. New Living Translation Don’t be concerned about the outward beauty of fancy hairstyles, expensive jewelry, or beautiful clothes. English Standard Version Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear— Berean Study Bible Your beauty should not come from outward adornment, such as braided hair or gold jewelry or fine clothes, New American Standard Bible Your adornment must not be merely the external—braiding the hair, wearing gold jewelry, or putting on apparel; NASB 1995 Your adornment must not be merely external-- braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses; NASB 1977 And let not your adornment be merely external—braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses; Amplified Bible Your adornment must not be merely external—with interweaving and elaborate knotting of the hair, and wearing gold jewelry, or [being superficially preoccupied with] dressing in expensive clothes; Christian Standard Bible Don’t let your beauty consist of outward things like elaborate hairstyles and wearing gold jewelry or fine clothes, Holman Christian Standard Bible Your beauty should not consist of outward things like elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes. Contemporary English Version Don't depend on things like fancy hairdos or gold jewelry or expensive clothes to make you look beautiful. Good News Translation You should not use outward aids to make yourselves beautiful, such as the way you fix your hair, or the jewelry you put on, or the dresses you wear. GOD'S WORD® Translation Wives must not let their beauty be something external. Beauty doesn't come from hairstyles, gold jewelry, or clothes. International Standard Version Your beauty should not be an external one, consisting of braided hair or the wearing of gold ornaments and dresses. NET Bible Let your beauty not be external--the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes-- Classic Translations King James BibleWhose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; New King James Version Do not let your adornment be merely outward—arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel— King James 2000 Bible Whose adorning let it not be that outward adorning of braiding the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; New Heart English Bible Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; World English Bible Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; American King James Version Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; American Standard Version Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel; A Faithful Version Whose adorning, let it not be the external adornment of braiding the hair, or wearing gold jewelry, or dressing in costlyclothing; Darby Bible Translation whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel; English Revised Version Whose adorning let it not be the outward adorning of plaiting the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel; Webster's Bible Translation Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel; Early Modern Geneva Bible of 1587Whose apparelling, let it not be that outwarde, with broyded heare, and golde put about, or in putting on of apparell: Bishops' Bible of 1568 Whose apparel shal not be outward with brayded heere, & hanging on of gold, eyther in putting on of gorgeous apparel. Coverdale Bible of 1535 Whose apparell shal not be outwarde wt broyded heer, & hanginge on of golde, or in puttynge on of gorgious araye, Tyndale Bible of 1526 Whose apparell shall not be outwarde with broyded heare and hanginge on of golde other in puttinge on of gorgious aparell: Literal Translations Literal Standard Versionwhose adorning—let it not be that which is outward, of braiding of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments, Berean Literal Bible whose adorning let not be the external, of braiding of hair and putting around of gold, or putting on of garments, Young's Literal Translation whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments, Smith's Literal Translation Whose outside let it not be of the interweaving of hairs, and of putting round of gold, or of putting on of garments, the arrangement; Literal Emphasis Translation Whose conduct, let it not be that external of elaborate braiding of hair and putting around of gold or putting on of garments of adornment; Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhose adorning let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel: Catholic Public Domain Version For you, there should be no unnecessary adornment of the hair, or surrounding with gold, or the wearing of ornate clothing. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishDo not be adorned with outward ornaments of your hair braids or of gold jewelry or fine clothing, Lamsa Bible And do not adorn yourselves with outward adornments such as plaiting your hair, or the wearing of ornaments of gold, or costly apparel: NT Translations Anderson New TestamentLet not your adorning be that which is outward, which consists in plaiting the hair, and wearing gold, and putting on apparel: Godbey New Testament whose beauty, let it not be the external beauty of braiding the hairs, and wearing golds, or putting on of outer garments; Haweis New Testament Whose adorning let it not be that exterior one of braided locks, and golden trimmings, and dresses put on with nicety; Mace New Testament let their ornament consist, not in what is external, in curling the hair, in appendages of gold, or finery of dress; Weymouth New Testament Your adornment ought not to be a merely outward thing--one of plaiting the hair, putting on jewelry, or wearing beautiful dresses. Worrell New Testament whose adorning, let it not be the outward one of braiding of hair and of wearing of golden ornaments, or of putting on apparel; Worsley New Testament Whose adorning, let it not be that without, of plaiting the hair, and putting on of gold, or wearing fine clothes; |