Parallel Chapters Elijah Confronts Ahab 1After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land." | 1After many days the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, “Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.” | 1Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth." | 1And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth. | 1After a long time, the word of the LORD came to Elijah in the third year: "Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land." |
2So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria, | 2So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. | 2So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria. | 2And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria. | 2So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria. |
3and Ahab had summoned Obadiah, his palace administrator. (Obadiah was a devout believer in the LORD. | 3And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly, | 3Ahab called Obadiah who was over the household. (Now Obadiah feared the LORD greatly; | 3And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: | 3Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a man who greatly feared the LORD |
4While Jezebel was killing off the LORD's prophets, Obadiah had taken a hundred prophets and hidden them in two caves, fifty in each, and had supplied them with food and water.) | 4and when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water.) | 4for when Jezebel destroyed the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.) | 4For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) | 4and took 100 prophets and hid them, 50 men to a cave, and provided them with food and water when Jezebel slaughtered the LORD's prophets. |
5Ahab had said to Obadiah, "Go through the land to all the springs and valleys. Maybe we can find some grass to keep the horses and mules alive so we will not have to kill any of our animals." | 5And Ahab said to Obadiah, “Go through the land to all the springs of water and to all the valleys. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, and not lose some of the animals.” | 5Then Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle." | 5And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. | 5Ahab said to Obadiah, "Go throughout the land to every spring of water and to every wadi. Perhaps we'll find grass so we can keep the horses and mules alive and not have to destroy any cattle." |
6So they divided the land they were to cover, Ahab going in one direction and Obadiah in another. | 6So they divided the land between them to pass through it. Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself. | 6So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself. | 6So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. | 6They divided the land between them in order to cover it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself. |
7As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said, "Is it really you, my lord Elijah?" | 7And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said, “Is it you, my lord Elijah?” | 7Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?" | 7And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? | 7While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell with his face to the ground and said, "Is it you, my lord Elijah?"" |
8"Yes," he replied. "Go tell your master, 'Elijah is here.'" | 8And he answered him, “It is I. Go, tell your lord, ‘Behold, Elijah is here.’” | 8He said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here.'" | 8And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. | 8It is I," he replied. "Go tell your lord, 'Elijah is here!'" |
9"What have I done wrong," asked Obadiah, "that you are handing your servant over to Ahab to be put to death? | 9And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me? | 9He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death? | 9And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? | 9But Obadiah said, "What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death? |
10As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. | 10As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you. And when they would say, ‘He is not here,’ he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you. | 10"As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent to search for you; and when they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you. | 10As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not. | 10As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent someone to search for you. When they said, 'He is not here,' he made that kingdom or nation swear they had not found you." |
11But now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' | 11And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here.”’ | 11"And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."' | 11And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here. | 11Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"' |
12I don't know where the Spirit of the LORD may carry you when I leave you. If I go and tell Ahab and he doesn't find you, he will kill me. Yet I your servant have worshiped the LORD since my youth. | 12And as soon as I have gone from you, the Spirit of the LORD will carry you I know not where. And so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth. | 12"It will come about when I leave you that the Spirit of the LORD will carry you where I do not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth. | 12And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. | 12But when I leave you, the Spirit of the LORD may carry you off to some place I don't know. Then when I go report to Ahab and he doesn't find you, he will kill me. But I, your servant, have feared the LORD from my youth. |
13Haven't you heard, my lord, what I did while Jezebel was killing the prophets of the LORD? I hid a hundred of the LORD's prophets in two caves, fifty in each, and supplied them with food and water. | 13Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORD’s prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water? | 13"Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them with bread and water? | 13Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD'S prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water? | 13Wasn't it reported to my lord what I did when Jezebel slaughtered the LORD's prophets? I hid 100 of the prophets of the LORD, 50 men to a cave, and I provided them with food and water. |
14And now you tell me to go to my master and say, 'Elijah is here.' He will kill me!" | 14And now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”’; and he will kill me.” | 14"And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"'; he will then kill me." | 14And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. | 14Now you say, 'Go tell your lord, "Elijah is here!"' He will kill me!" |
15Elijah said, "As the LORD Almighty lives, whom I serve, I will surely present myself to Ahab today." | 15And Elijah said, “As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today.” | 15Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today." | 15And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. | 15Then Elijah said, "As the LORD of Hosts lives, before whom I stand, today I will present myself to Ahab." |
Elijah on Mount Carmel 16So Obadiah went to meet Ahab and told him, and Ahab went to meet Elijah. | 16So Obadiah went to meet Ahab, and told him. And Ahab went to meet Elijah. | 16So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah. | 16So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. | 16Obadiah went to meet Ahab and told him. Then Ahab went to meet Elijah. |
17When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?" | 17When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, “Is it you, you troubler of Israel?” | 17When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is this you, you troubler of Israel?" | 17And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? | 17When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is that you, you destroyer of Israel?" |
18"I have not made trouble for Israel," Elijah replied. "But you and your father's family have. You have abandoned the LORD's commands and have followed the Baals. | 18And he answered, “I have not troubled Israel, but you have, and your father’s house, because you have abandoned the commandments of the LORD and followed the Baals. | 18He said, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals. | 18And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. | 18He replied, "I have not destroyed Israel, but you and your father's house have, because you have abandoned the LORD's commands and followed the Baals. |
19Now summon the people from all over Israel to meet me on Mount Carmel. And bring the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebel's table." | 19Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel, and the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah, who eat at Jezebel’s table.” | 19"Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 prophets of Baal and 400 prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table." | 19Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. | 19Now summon all Israel to meet me at Mount Carmel, along with the 450 prophets of Baal and the 400 prophets of Asherah who eat at Jezebel's table." |
20So Ahab sent word throughout all Israel and assembled the prophets on Mount Carmel. | 20So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel. | 20So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel. | 20So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel. | 20So Ahab summoned all the Israelites and gathered the prophets at Mount Carmel. |
21Elijah went before the people and said, "How long will you waver between two opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal is God, follow him." But the people said nothing. | 21And Elijah came near to all the people and said, “How long will you go limping between two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him.” And the people did not answer him a word. | 21Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people did not answer him a word. | 21And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. | 21Then Elijah approached all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If Yahweh is God, follow Him. But if Baal, follow him." But the people didn't answer him a word. |
22Then Elijah said to them, "I am the only one of the LORD's prophets left, but Baal has four hundred and fifty prophets. | 22Then Elijah said to the people, “I, even I only, am left a prophet of the LORD, but Baal’s prophets are 450 men. | 22Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the LORD, but Baal's prophets are 450 men. | 22Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. | 22Then Elijah said to the people, "I am the only remaining prophet of the LORD, but Baal's prophets are 450 men. |
23Get two bulls for us. Let Baal's prophets choose one for themselves, and let them cut it into pieces and put it on the wood but not set fire to it. I will prepare the other bull and put it on the wood but not set fire to it. | 23Let two bulls be given to us, and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it. And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it. | 23"Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it on the wood, and I will not put a fire under it. | 23Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: | 23Let two bulls be given to us. They are to choose one bull for themselves, cut it in pieces, and place it on the wood but not light the fire. I will prepare the other bull and place it on the wood but not light the fire. |
24Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD. The god who answers by fire--he is God." Then all the people said, "What you say is good." | 24And you call upon the name of your god, and I will call upon the name of the LORD, and the God who answers by fire, he is God.” And all the people answered, “It is well spoken.” | 24"Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the God who answers by fire, He is God." And all the people said, "That is a good idea." | 24And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken. | 24Then you call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers with fire, He is God." All the people answered, "That sounds good." |
25Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire." | 25Then Elijah said to the prophets of Baal, “Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many, and call upon the name of your god, but put no fire to it.” | 25So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it." | 25And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. | 25Then Elijah said to the prophets of Baal, "Since you are so numerous, choose for yourselves one bull and prepare it first. Then call on the name of your god but don't light the fire." |
26So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. "Baal, answer us!" they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made. | 26And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made. | 26Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made. | 26And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. | 26So they took the bull that he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, saying, "Baal, answer us!" But there was no sound; no one answered. Then they danced, hobbling around the altar they had made. |
27At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened." | 27And at noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.” | 27It came about at noon, that Elijah mocked them and said, "Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or gone aside, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened." | 27And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. | 27At noon Elijah mocked them. He said, "Shout loudly, for he's a god! Maybe he's thinking it over; maybe he has wandered away; or maybe he's on the road. Perhaps he's sleeping and will wake up!" |
28So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed. | 28And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them. | 28So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them. | 28And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. | 28They shouted loudly, and cut themselves with knives and spears, according to their custom, until blood gushed over them. |
29Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention. | 29And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice. No one answered; no one paid attention. | 29When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention. | 29And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. | 29All afternoon they kept on raving until the offering of the evening sacrifice, but there was no sound; no one answered, no one paid attention. |
30Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which had been torn down. | 30Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that had been thrown down. | 30Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD which had been torn down. | 30And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. | 30Then Elijah said to all the people, "Come near me." So all the people approached him. Then he repaired the LORD's altar that had been torn down: |
31Elijah took twelve stones, one for each of the tribes descended from Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Your name shall be Israel." | 31Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, “Israel shall be your name,” | 31Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name." | 31And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: | 31Elijah took 12 stones--according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel will be your name"-- |
32With the stones he built an altar in the name of the LORD, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed. | 32and with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed. | 32So with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed. | 32And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. | 32and he built an altar with the stones in the name of Yahweh. Then he made a trench around the altar large enough to hold about four gallons. |
33He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them, "Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood." | 33And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, “Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood.” | 33Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood. | 33And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. | 33Next, he arranged the wood, cut up the bull, and placed it on the wood. He said, "Fill four water pots with water and pour it on the offering to be burned and on the wood." |
34"Do it again," he said, and they did it again. "Do it a third time," he ordered, and they did it the third time. | 34And he said, “Do it a second time.” And they did it a second time. And he said, “Do it a third time.” And they did it a third time. | 34And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said, "Do it a third time," and they did it a third time. | 34And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. | 34Then he said, "A second time!" and they did it a second time. And then he said, "A third time!" and they did it a third time. |
35The water ran down around the altar and even filled the trench. | 35And the water ran around the altar and filled the trench also with water. | 35The water flowed around the altar and he also filled the trench with water. | 35And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water. | 35So the water ran all around the altar; he even filled the trench with water. |
Elijah's Prayer 36At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: "LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command. | 36And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, “O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word. | 36At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word. | 36And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. | 36At the time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet approached the altar and said, "Yahweh, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and I am Your servant, and that at Your word I have done all these things. |
37Answer me, LORD, answer me, so these people will know that you, LORD, are God, and that you are turning their hearts back again." | 37Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that you, O LORD, are God, and that you have turned their hearts back.” | 37"Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again." | 37Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. | 37Answer me, LORD! Answer me so that this people will know that You, Yahweh, are God and that You have turned their hearts back." |
38Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench. | 38Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. | 38Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench. | 38Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. | 38Then Yahweh's fire fell and consumed the burnt offering, the wood, the stones, and the dust, and it licked up the water that was in the trench. |
39When all the people saw this, they fell prostrate and cried, "The LORD--he is God! The LORD--he is God!" | 39And when all the people saw it, they fell on their faces and said, “The LORD, he is God; the LORD, he is God.” | 39When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God; the LORD, He is God." | 39And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God. | 39When all the people saw it, they fell facedown and said, "Yahweh, He is God! Yahweh, He is God!" |
40Then Elijah commanded them, "Seize the prophets of Baal. Don't let anyone get away!" They seized them, and Elijah had them brought down to the Kishon Valley and slaughtered there. | 40And Elijah said to them, “Seize the prophets of Baal; let not one of them escape.” And they seized them. And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there. | 40Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. | 40And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. | 40Then Elijah ordered them, "Seize the prophets of Baal! Do not let even one of them escape." So they seized them, and Elijah brought them down to the Wadi Kishon and slaughtered them there. |
The Lord Sends Rain 41And Elijah said to Ahab, "Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain." | 41And Elijah said to Ahab, “Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.” | 41Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower." | 41And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. | 41Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm." |
42So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees. | 42So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Mount Carmel. And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees. | 42So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down on the earth and put his face between his knees. | 42So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, | 42So Ahab went to eat and drink, but Elijah went up to the summit of Carmel. He bowed down on the ground and put his face between his knees. |
43"Go and look toward the sea," he told his servant. And he went up and looked. "There is nothing there," he said. Seven times Elijah said, "Go back." | 43And he said to his servant, “Go up now, look toward the sea.” And he went up and looked and said, “There is nothing.” And he said, “Go again,” seven times. | 43He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and said, "There is nothing." And he said, "Go back " seven times. | 43And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. | 43Then he said to his servant, "Go up and look toward the sea." So he went up, looked, and said, "There's nothing." Seven times Elijah said, "Go back." |
44The seventh time the servant reported, "A cloud as small as a man's hand is rising from the sea." So Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Hitch up your chariot and go down before the rain stops you.'" | 44And at the seventh time he said, “Behold, a little cloud like a man’s hand is rising from the sea.” And he said, “Go up, say to Ahab, ‘Prepare your chariot and go down, lest the rain stop you.’” | 44It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man's hand is coming up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.'" | 44And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not. | 44On the seventh time, he reported, "There's a cloud as small as a man's hand coming from the sea." Then Elijah said, "Go and tell Ahab, 'Get your chariot ready and go down so the rain doesn't stop you.'" |
45Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel. | 45And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel. | 45In a little while the sky grew black with clouds and wind, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel. | 45And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel. | 45In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel. |
46The power of the LORD came on Elijah and, tucking his cloak into his belt, he ran ahead of Ahab all the way to Jezreel. | 46And the hand of the LORD was on Elijah, and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. | 46Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel. | 46And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. | 46The power of the LORD was on Elijah, and he tucked his mantle under his belt and ran ahead of Ahab to the entrance of Jezreel. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |