Modern Translations New International VersionI would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord. New Living Translation I want you to be free from the concerns of this life. An unmarried man can spend his time doing the Lord’s work and thinking how to please him. English Standard Version I want you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord. Berean Study Bible I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the work of the Lord, how he can please the Lord. New American Standard Bible But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; NASB 1995 But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; NASB 1977 But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; Amplified Bible But I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; Christian Standard Bible I want you to be without concerns. The unmarried man is concerned about the things of the Lord—how he may please the Lord. Holman Christian Standard Bible I want you to be without concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord--how he may please the Lord. Contemporary English Version I want all of you to be free from worry. An unmarried man worries about how to please the Lord. Good News Translation I would like you to be free from worry. An unmarried man concerns himself with the Lord's work, because he is trying to please the Lord. GOD'S WORD® Translation So I don't want you to have any concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, [that is,] about how he can please the Lord. International Standard Version I want you to be free from concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, that is, about how he can please the Lord. NET Bible And I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, how to please the Lord. Classic Translations King James BibleBut I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: New King James Version But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord. King James 2000 Bible But I would have you without concern. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: New Heart English Bible But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; World English Bible But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; American King James Version But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: American Standard Version But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: A Faithful Version Now I desire you to be without anxiety. The man who is unmarried is concerned about the things of the Lord-- how he may please the Lord. Darby Bible Translation But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord; English Revised Version But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: Webster's Bible Translation But I would have you without anxious care. He that is unmarried, is anxious for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Early Modern Geneva Bible of 1587And I would haue you without care. The vnmaried careth for the things of the Lord, howe he may please the Lord. Bishops' Bible of 1568 I woulde haue you without care: He that is vnmaryed, careth for the thinges that belong to the Lorde, how he may please the Lorde: Coverdale Bible of 1535 But I wolde that ye shulde be without care. He that is syngle, careth for the thinges of the LORDE,how he maye please the LORDE. Tyndale Bible of 1526 I wolde have you without care: the single man careth for the thinges of the lorde how he maye please the lorde. Literal Translations Literal Standard VersionAnd I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the LORD, how he will please the LORD; Berean Literal Bible And I desire you to be without concern. The unmarried man cares for the things of the Lord, how he should please the Lord; Young's Literal Translation And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord; Smith's Literal Translation But I will you to be free from care. The unmarried cares for things of the Lord, how he shall please the Lord: Literal Emphasis Translation But I wish you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious for the things of the Lord, how he may please the Lord. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. Catholic Public Domain Version But I would prefer you to be without worry. Whoever is without a wife is worried about the things of the Lord, as to how he may please God. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBecause of this, I want you to be without care, for whoever does not have a wife thinks upon what is of his Lord and how he may please his Lord. Lamsa Bible Therefore I would that you were free from worldly cares. For he who is unmarried, is concerned in the things of his master, so as to please his master. NT Translations Anderson New TestamentBut I would have you to be without anxiety. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord: Godbey New Testament I wish you to be free from solicitude. The unmarried man cares for the things of the Lord, in order that he may please the Lord: Haweis New Testament But I would have you to be free from anxiety. He who is unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord: Mace New Testament the unmarried is religiously concerned, how he may please the Lord: Weymouth New Testament And I would have you free from worldly anxiety. An unmarried man concerns himself with the Lord's business--how he shall please the Lord; Worrell New Testament But I wish you to be free from anxieties. The unmarried man is anxious for the things of the Lord, how he may please the Lord; Worsley New Testament And I would have you without anxiety. Now he, that is unmarried, careth for the things of the Lord, how he may please the Lord; but he, |